msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
+msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
-#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
-#, fuzzy
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
#: ../midori/midori-view.c:4348
-#, fuzzy
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Paneli Göster"
+msgstr "Sekme etiketini göster"
#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Web Çerezleri"
#: ../midori/midori-preferences.c:522
-#, fuzzy
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle"
+msgstr "Midori'den çıkıldığında çerezleri temizle"
#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 yıldan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
#: ../midori/sokoke.c:390
-#, fuzzy
msgid "Open with"
-msgstr "Dosya aç"
+msgstr "Birlikte aç"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
#: ../midori/sokoke.c:1406
msgid "_Bookmark"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
#: ../extensions/addons.c:224
-#, fuzzy
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
-msgstr ""
+msgstr "Yükleme"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "Hata"
#: ../extensions/addons.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
+msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
#: ../extensions/addons.c:431
-#, fuzzy
msgid "Delete user script"
-msgstr "Kullanıcı Betikleri"
+msgstr "Kullanıcı betiklerini sil"
#: ../extensions/addons.c:432
-#, fuzzy
msgid "Delete user style"
-msgstr "kaynak sil"
+msgstr "Kullanıcı stillerini sil"
#: ../extensions/addons.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
+msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalıcı olarak silindi"
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
-#, fuzzy
msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "Metin Düzenleyici"
+msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
#, fuzzy
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
#: ../extensions/addons.c:640
-#, fuzzy
msgid "Add new addon"
-msgstr "Yeni kaynak ekle"
+msgstr "Yeni eklenti ekle"
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır"
#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
-#, fuzzy
msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
+msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
-#, fuzzy
msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
+msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
-#, fuzzy
msgid "_Form History"
-msgstr "_Geçmiş"
+msgstr "_Form Geçmişi"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
#: ../extensions/history-list.vala:231
-#, fuzzy
msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
+msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
#: ../extensions/history-list.vala:232
-#, fuzzy
msgid "Next tab from history"
-msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
+msgstr "Sonraki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:241
-#, fuzzy
msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
+msgstr "Önceki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:242
-#, fuzzy
msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
+msgstr "Önceki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:251
#, fuzzy
msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
#: ../extensions/history-list.vala:347
-#, fuzzy
msgid "History List"
-msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
+msgstr "Geçmiş Listesi"
#: ../extensions/history-list.vala:348
#, fuzzy
msgstr "Klavye kısayollarını görüntüle ve düzenle"
#: ../extensions/status-clock.c:174
-#, fuzzy
msgid "Statusbar Clock"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
+msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ön tanımlı olarak sadece sekme ikonlarını göster"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"