]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Wed, 24 Feb 2010 15:27:43 +0000 (16:27 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 24 Feb 2010 15:27:43 +0000 (16:27 +0100)
New status: 582 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 4c11b40afad53b2ea8b0e94bcd1dde6d14ee0d81..28cff61e4ecab5f46af69377205eb1cb8ed96269 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,29 +1,28 @@
 # Ukrainian translation for midori package.
 # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
-#
+# 
+# 
 # Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com> 2010, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 06:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1295 ../midori/main.c:1526
-#: ../midori/main.c:1534 ../midori/main.c:1550
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -58,157 +57,151 @@ msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:441
+#: ../midori/main.c:433
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:471
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
-#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:922
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
-"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
+#: ../midori/main.c:926
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:937
+#: ../midori/main.c:941
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:945
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Скинути останню _сесію"
 
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:950
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1181 ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1295
+#: ../midori/main.c:1301
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1314
+#: ../midori/main.c:1320
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1345
+#: ../midori/main.c:1351
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1436
+#: ../midori/main.c:1442
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1439
+#: ../midori/main.c:1445
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1444
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1452
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1529
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1559
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
-"запити.\n"
+msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1750
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1779
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1811
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -230,758 +223,763 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:446
+#: ../midori/midori-browser.c:452
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% завантажено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:749 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:888
-#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:852
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968 ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1342 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1382
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Передачу завершено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2236
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2353 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3542 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
 #: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
 #: ../midori/sokoke.c:478
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:748
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4144 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4558 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5956
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5958
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6054
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6289
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6325
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6351
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6397 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6754
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
 #, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "Невдача при виборі з історії: %s\n"
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:459
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 ../panels/midori-history.c:329
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
 #, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрити панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Приховати панель _управління"
 
@@ -1046,7 +1044,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Тістечка сесії"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../katze/katze-utils.c:663
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
@@ -1362,8 +1360,7 @@ msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
+msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1379,8 +1376,7 @@ msgstr "Відкривати вкладки у наступних після п
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
+msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1548,12 +1544,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
-"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
@@ -1858,12 +1850,8 @@ msgstr "Словники перевірки правопису:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, "
-"наприклад: \"uk_UA,en_US\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@@ -1984,8 +1972,7 @@ msgstr "Стилі користувача"
 #: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
+msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
 
 #: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
@@ -2025,8 +2012,7 @@ msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Неправильний час годинника"
 
 #: ../panels/midori-history.c:271
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
 
 #: ../panels/midori-history.c:283
@@ -2102,30 +2088,30 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "За_пам'ятати пароль"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
 msgid "Choose file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
@@ -2140,13 +2126,8 @@ msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
 
 #: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та "
-"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
-"більше списків на % s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2194,12 +2175,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Видалити все"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть "
-"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2272,12 +2249,8 @@ msgid "_Collapse All"
 msgstr "З_горнути все"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
-"домена відповідає введеному фільтру"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2412,8 +2385,7 @@ msgstr "_Тримач сторінки"
 
 #: ../extensions/page-holder.c:178
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
-"Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок"
+msgstr "Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@@ -2469,21 +2441,15 @@ msgstr "Список історії вкладок"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по "
-"часу останнього використання"
+msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Змінити панель інструментів"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
-"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"