# Ukrainian translation for midori package.
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
-#
+#
+#
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com> 2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 06:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1295 ../midori/main.c:1526
-#: ../midori/main.c:1534 ../midori/main.c:1550
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441
+#: ../midori/main.c:433
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:471
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
-#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:922
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
-"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
+#: ../midori/main.c:926
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:937
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:945
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Скинути останню _сесію"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:950
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1181 ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1295
+#: ../midori/main.c:1301
msgid "No filename specified"
msgstr "Не вказано назви файлу"
-#: ../midori/main.c:1314
+#: ../midori/main.c:1320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Отримано невідому помилку."
-#: ../midori/main.c:1345
+#: ../midori/main.c:1351
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1436
+#: ../midori/main.c:1442
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1439
+#: ../midori/main.c:1445
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1444
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1559
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
-"запити.\n"
+msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1750
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1779
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1811
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:446
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% завантажено"
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:749 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:768 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:888
-#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:852
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:968 ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1342 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-#: ../midori/midori-browser.c:1382
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../midori/midori-browser.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2236
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2353 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3542 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4144 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4558 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4712 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5956
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5958
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6054
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6289
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6325
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6351
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6397 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6754
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
#, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "Невдача при виборі з історії: %s\n"
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 ../panels/midori-history.c:329
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "Закрити панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Приховати панель _управління"
msgstr "Тістечка сесії"
#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
+msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
+msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Типові мови"
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
-"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, "
-"наприклад: \"uk_UA,en_US\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
+msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgstr "Неправильний час годинника"
#: ../panels/midori-history.c:271
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "_Remember password"
msgstr "За_пам'ятати пароль"
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений"
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
msgid "Choose folder"
msgstr "Вибрати теку"
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та "
-"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
-"більше списків на % s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Видалити все"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть "
-"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "З_горнути все"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
-"домена відповідає введеному фільтру"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
-"Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок"
+msgstr "Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по "
-"часу останнього використання"
+msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
-"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"