]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
authorSérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>
Tue, 5 Apr 2011 15:37:54 +0000 (17:37 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 5 Apr 2011 15:37:54 +0000 (17:37 +0200)
New status: 680 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt_BR.po

index e129a30ac78221f7d7cc4d903f4e2877dc6e458e..8f7b61577c7452d81acf56ae987a6a967bd11db0 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -119,149 +119,153 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1356
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1375
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1795
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
+
+#: ../midori/main.c:1797
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1809
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1811
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1915
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
+
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (navegação pri_vada)"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1944
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2010
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2015
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativo offline"
 
-#: ../midori/main.c:2088
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2174
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2212
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2260
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2273
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2288
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2304
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -282,108 +286,108 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2151
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -391,667 +395,667 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para a informação da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Relatar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6404
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
@@ -1677,20 +1681,20 @@ msgstr "Limpar dados"
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
@@ -1699,237 +1703,237 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
-#: ../midori/midori-view.c:4991
+#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5084
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1454
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1456
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1426
+#: ../midori/midori-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2483
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2486
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2649
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2957
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2976
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2978
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2993
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:3000
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2951
+#: ../midori/midori-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3609
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4035
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4036
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4037
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4038
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:4039
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4040
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4041
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4042
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4226
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4228
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4369
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4621
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4632
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5264
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5265
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1946,145 +1950,145 @@ msgstr "Início"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Font settings"
 msgstr "Configurações de fontes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de fontes padrão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de fontes de largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicativos externos"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2355,7 +2359,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
@@ -2406,88 +2410,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalar script de usuário"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Você quer excluir '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Excluir script de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Excluir estilo de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"