msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1375
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1406
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1795
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
+
+#: ../midori/main.c:1797
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1915
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
+
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (navegação pri_vada)"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2088
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2174
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2212
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2260
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2273
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:472
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2151
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para a informação da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6404
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1319
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
-#: ../midori/midori-view.c:4991
+#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5084
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1454
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1456
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1426
+#: ../midori/midori-view.c:1475
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2957
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2976
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2978
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:3000
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2951
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3609
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4036
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4037
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4038
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:4039
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4040
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4041
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4042
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4081
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4104
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4621
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4632
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5264
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5265
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "days"
msgstr "dias"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar script de usuário"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Você quer excluir '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Excluir script de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Excluir estilo de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"