]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Arabic (ar) translation to 69%
authorمحمد الحرقان <malham1@gmail.com>
Sat, 30 Jul 2011 23:15:35 +0000 (01:15 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 30 Jul 2011 23:15:35 +0000 (01:15 +0200)
New status: 463 messages complete with 12 fuzzies and 194 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ar.po

index 51fb675bea0b7df929915a4fb58eac152dc9f604..1fb1b124d904b97afc0c3190c55da9b4084aa5d7 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
 "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "منصفح الوب الخفيف"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "ميدوري"
@@ -56,241 +56,250 @@ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "إمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:737
 msgid "Privacy"
 msgstr "الخصوصية"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:745
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1003
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1065
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1084
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1088
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "تجاهل علامات القديمة"
+
+#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
+
+#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1433
 msgid "No filename specified"
 msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1452
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "حدث خطأ مجهول."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FOLDER"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "يظهر حوار التشخيص"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Display program version"
 msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Addresses"
 msgstr "عناوين"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "PATTERN"
 msgstr "نموذج"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "SECONDS"
 msgstr "ثواني"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
 msgstr "إسم الملف"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "أيقونات الموقع"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2122
 msgid "Cookies"
 msgstr "كعكات"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2125
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'فلاش'كعكات"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2128
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _Databases"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2135
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2295
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2331
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2379
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن  تحميل المهلملات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن  التاريخ: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2408
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "حدثت الأخطاء التالية :"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2424
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_تجاهل"
 
@@ -311,12 +320,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
@@ -335,101 +344,101 @@ msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "تحرير المجلد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "علامة حديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "تحرير العلامة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "ع_نوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_مجلد:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "مجلد المستوي عالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Save file as"
 msgstr "حفظ الملف في"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "New Tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Save file"
 msgstr "حفظ الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
 msgid "Open file"
 msgstr "فتح الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -438,687 +447,691 @@ msgstr ""
 "\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n"
 "يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "تغدية جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "أضف علامة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Opera"
 msgstr "أوبيرا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Konqueror"
 msgstr "كُنكَرر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Epiphany"
 msgstr "إبِفَني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "إستورد العلامات..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "_Application:"
 msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Import from a file"
 msgstr "إستراد من ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "نتسكيب المفضلة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "يمكن لميدوري  التصدير فقط  XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "حذف البيانات التالية :"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_سجل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "التبويبات المغ_لقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "متصفح الويب الخفيف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "_نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open a new window"
 msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "فتح تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Open a file"
 msgstr "فتح ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "حفظ الصفحة باسم..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Save to a file"
 msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "غل_ق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Close this window"
 msgstr "غلق هذه التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Print the current page"
 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "إغلاق جميع  النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "قص النص المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "أنسخ النص المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "ألصق النص من الحافظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "حذف النص المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Select all text"
 msgstr "حدد كل النص"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Find..."
 msgstr "العثور على..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_عثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "شريط ال_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "_Encoding"
 msgstr "ت_شفير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "View So_urce"
 msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "انتقل إلى اليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Scroll down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Scroll up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "_Go"
 msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "سلة المهملات فارغة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "صدّ_ر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "حذف البيانات الخاصة "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة  أدوات وصول  المطورين ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "التبويب الساب_ق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "التبويب _التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "فصل التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "تكرار التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "بلغ عن عله ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show menubar"
 msgstr "أظهر شريك القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "شري_ط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "أظهر شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Side_panel"
 msgstr "لوحة ال_جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "شري_ط الغلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "أظهر شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "عرض شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Automatic"
 msgstr "آ_لي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "صيني (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "مخصص..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "_Separator"
 msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "_Location..."
 msgstr "مو_قع..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "فتح موقع معين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "بحث في ال_وِب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Run a web search"
 msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_علامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Tools"
 msgstr "أد_وات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "_Window"
 msgstr "الناف_ذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "_Menu"
 msgstr "قا_ئمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Menu"
 msgstr "قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
@@ -1135,38 +1148,38 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "بحث عن %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "البحث بـ %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "لصق ثم تابع"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "غير متحقق منه"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr ""
+msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
@@ -1174,7 +1187,7 @@ msgstr "أغلق الشريط"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr ""
+msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Speed Dial"
@@ -1184,14 +1197,6 @@ msgstr "عرض الطلب السريع"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
@@ -1278,36 +1283,36 @@ msgstr "عرض  آخر نافذة المحفوظة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window height"
-msgstr ""
+msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last panel position"
-msgstr ""
+msgstr "آخر موقع للوحة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved panel position"
-msgstr ""
+msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
 #: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel page"
-msgstr ""
+msgstr "آخر صفحة للوحة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel page"
-msgstr ""
+msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last Web search"
-msgstr ""
+msgstr "آخر بحث إنترنت"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved Web search"
-msgstr ""
+msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Show Menubar"
@@ -1315,23 +1320,23 @@ msgstr "عرض شريط القوائم"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "اظهر شريط التصفح"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار العلامات"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Panel"
@@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "تظهر لوحة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the panel"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Statusbar"
@@ -1347,55 +1352,55 @@ msgstr "عرض شريط الحالة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr ""
+msgstr "نمط شريط الأدوات :"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The style of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Items"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر شريط أدوات"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr ""
+msgstr "عندما يبدأ ميدوري :"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr ""
+msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Homepage:"
@@ -1403,23 +1408,23 @@ msgstr "الصفحة الرئيسية:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The homepage"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr ""
+msgstr "عرض حوار التحطم"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr ""
+msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Text Editor"
@@ -1427,131 +1432,132 @@ msgstr "محرر المصوص"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "An external text editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر نص خارجي"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "News Aggregator"
-msgstr ""
+msgstr "مجمع الأخبار"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external news aggregator"
-msgstr ""
+msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Location entry Search"
-msgstr ""
+msgstr "دخول مكان البحث"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr ""
+msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Preferred Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "الترميز المفضل"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The preferred character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز الحرف المفضل"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Always show the tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:627
+#, fuzzy
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "إذا كانت علامات على أزرار قريبة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr ""
+msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Where to open new pages"
-msgstr ""
+msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr ""
+msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
+msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Open tabs in the background"
-msgstr ""
+msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr ""
+msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr ""
+msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
+msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Load and display images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين البرامج النصية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
@@ -1677,238 +1683,238 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
 msgid "_Deny"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
 msgid "_Allow"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1371
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
 msgid "Try again"
 msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2264
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2267
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2270
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2282
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2288
 msgid "Save I_mage"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2295
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
 msgid "Save _Video"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
 msgid "Download _Video"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2324
 msgid "Search _with"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "_Search the Web"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "Open or download file"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2679
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2692
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2699
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr ""
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2709
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3290
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3581
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "حوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3582
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3583
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3584
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3585
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3586
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3587
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3588
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3589
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "حجم المصغرات:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "Small"
 msgstr "صغير"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3591
 msgid "Medium"
 msgstr "متوسط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3592
 msgid "Big"
 msgstr "كبير"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3785
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3854
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3905
 msgid "Load Page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4299
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4916
 msgid "Print background images"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4917
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Features"
 msgstr "الميزّات"
 
@@ -1979,20 +1985,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Browsing"
 msgstr "تصفح "
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Network"
 msgstr "شبكة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Hostname"
 msgstr "اسم الجهاز"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "MB"
 msgstr ""
 
@@ -2188,24 +2194,24 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "حرر العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "حذف العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>فاصل</i>"
 
@@ -2234,19 +2240,19 @@ msgstr "اليوم"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "البارحة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr ""
 
@@ -2343,36 +2349,36 @@ msgstr ""
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تحرير قاعد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_قاعدة:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr ""
 
@@ -2844,6 +2850,9 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "تحميل %d%%"