msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:928
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1023
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1039
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1043
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1353
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1372
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1403
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n"
+msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1754
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy"
-#: ../midori/main.c:1754
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1757
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1757
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1762
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES"
+msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1774
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1924
#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Bazy danych HTML5"
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr ""
+"Pamięć podręczna programów internetowych\n"
+"w trybie bez połączenia"
+
+#: ../midori/main.c:2081
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2167
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2177
+#: ../midori/main.c:2215
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2190
+#: ../midori/main.c:2228
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2212
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2268
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
+msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić adres about:version, aby wypisać informacje o wersji."
+"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
+"informacje o wersji."
#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid ""
#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
+msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
+msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
+msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Utwórz _aktywator"
#: ../midori/midori-browser.c:4944
-#, fuzzy
msgid "Create a launcher"
-msgstr "Tworzy aktywator"
+msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony"
#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
#: ../midori/midori-browser.c:5107
-#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
+msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Przechodzi do następnej karty"
+msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1657
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowany"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
-"Pamięć podręczna programów internetowych\n"
+"Pamięć podręczna programów sieciowych\n"
"w trybie bez połączenia"
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
+msgstr "Włącza pamięć podręczną programów sieciowych w trybie offline"
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
-"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
+"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn "
+"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania stron "
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
-#: ../midori/midori-view.c:4837
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
+#: ../midori/midori-view.c:4876
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
+msgstr "Uruchom jako p_rogram sieciowy"
#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "_Skopiuj adres wideo"
+msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
-msgstr "Zapisz _wideo"
+msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
-msgstr "Pobierz _wideo"
+msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2907
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2920
+#: ../midori/midori-view.c:2926
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2923
+#: ../midori/midori-view.c:2928
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
+#: ../midori/midori-view.c:2943
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Suma kontrolna MD5:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2950
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2927
+#: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3493
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3866
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3867
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3825
+#: ../midori/midori-view.c:3868
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3826
+#: ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3827
+#: ../midori/midori-view.c:3870
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3871
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3872
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Thumb size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
-#: ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3833
+#: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Big"
msgstr "Duży"
-#: ../midori/midori-view.c:3858
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3924
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3955
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4007
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4008
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4189
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5011
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5012
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Treść"
msgid "_Token:"
msgstr "Słowo _kluczowe:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "Pobrano %s z %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed"
msgstr "Zakończono pobieranie"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Suma kontrolna dostarczona w odnośniku nie jest prawidłowa."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Trwa pobieranie plików"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Za_kończ program"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Ta witryna zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
+msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:233
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Ta witryna zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
+msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
#: ../extensions/addons.c:234
msgid "_Install user style"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1779
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1821
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
msgstr "_Historia formularzy"
#: ../extensions/history-list.vala:149
-#, fuzzy
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie"
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Odłącza panel od okna"
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
-
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"