"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Przeglądarka Internetowa"
+msgstr "Przeglądarka internetowa"
#: ../midori/main.c:96
#, c-format
#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć starycz elementów historii: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
#: ../midori/main.c:439
#, c-format
#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s"
+msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych stron nie może zostać zapisana. %s"
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:898
#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Zmień _ustawienia"
+msgstr "Zmień _preferencje..."
#: ../midori/main.c:951
msgid "Reset the last _session"
#: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
+msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
#: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Użyj katalogu FOLDER jako katalog konfiguracyjny"
+msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
#: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER"
-msgstr ""
+msgstr "KATALOG"
#: ../midori/main.c:1449
#, fuzzy
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii"
+msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Uruchom podany plik jako skrypt javascript"
+msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
#: ../midori/main.c:1759
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być załadowane. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
#: ../midori/main.c:1788
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Niespodziewana akcja '%s'."
+msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
#: ../midori/midori-browser.c:4573
#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Katalog nadrzędny"
+msgstr "Katalog główny"
#: ../midori/midori-browser.c:845
#, fuzzy
#: ../midori/midori-browser.c:4623
#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Save file as"
-msgstr "Zapisz stronę jako"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:1350
#: ../panels/midori-transfers.c:271
msgstr "Transfer zakończony"
#: ../midori/midori-browser.c:1530
-#, fuzzy
msgid "Save file"
-msgstr "Zapisz stronę jako"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:2320
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
#: ../midori/midori-browser.c:4522
#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "Zaimportuj zakładki"
+msgstr "_Zaimportuj zakładki"
#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "_Application:"
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Nie udało się zaimportować zakładki"
+msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Failed to export bookmarks"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Wyczyść dane prywatne"
+msgstr "Usuwanie danych"
#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Wyczyść dane prywatne"
+msgstr "_Usuń prywatne dane"
#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Wyczyść następujące dane:"
+msgstr "Prywatne dane:"
#: ../midori/midori-browser.c:4859
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Ciasteczka 'Flash'"
+msgstr "Ciasteczka Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony serwisów internetowych"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
#: ../midori/midori-browser.c:4880
#: ../midori/sokoke.c:1309
#: ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../extensions/web-cache.c:464
-#, fuzzy
msgid "Web Cache"
-msgstr "Znajdź w _Internecie..."
+msgstr "Pamięć podręczna"
#: ../midori/midori-browser.c:4893
-#, fuzzy
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "_Wyczyść dane prywatne"
+msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "A lightweight web browser."
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open a file"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "Otwiera stronę zapisaną do pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Save to a file"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "_Dodaj do panelu Szybkie wybieranie"
+msgstr "_Dodaj do panelu szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Add shortcut to speed dial"
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Wytnij zaznaczony tekst"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5380
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Skopiuj"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Wklej"
+msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Usuń zaznaczony tekst"
+msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Select all text"
#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie"
+msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find _Next"
#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Znajdź następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Find _Previous"
#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Configure the application preferences"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Powiększa rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Zmniejsz"
+msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Rozmiar pierwotny"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Encoding"
#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Zobacz kod źródłowy strony"
+msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Toggle fullscreen view"
#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Usuń zawartość kosza"
+msgstr "Czyści historię ostatnio otwartych stron"
#: ../midori/midori-browser.c:5471
#, fuzzy
#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Nowy _katalog"
+msgstr "Utwórz _katalog"
#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Dodaj nowy folder zakładek"
+msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
#: ../midori/midori-browser.c:5484
-#, fuzzy
msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "Edytuj zakładkę"
+msgstr "_Eksportuj..."
#: ../midori/midori-browser.c:5487
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Zarządzaj _wyszukiwarkami"
+msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami internetowymi..."
+msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "Wy_czyść dane prywatne"
+msgstr "_Usuń dane prywatne..."
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Clear private data..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Inspect Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Analizuj stronę"
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
#: ../midori/midori-browser.c:5509
#, fuzzy
msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5511
#, fuzzy
#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show sidepanel"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Znajdź w _Internecie..."
+msgstr "Znajdź w _internecie..."
#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Run a web search"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6468
-#, fuzzy
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Wyszukaj:"
+msgstr "_Wyszukiwanie:"
#: ../midori/midori-browser.c:6499
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "_Poprzednia karta"
+msgstr "Poprzednie"
#: ../midori/midori-browser.c:6504
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "Tylko tekst"
+msgstr "Następne"
#: ../midori/midori-browser.c:6509
msgid "Match Case"
-msgstr "Uwzg_lędniaj wielkość liter"
+msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
#: ../midori/midori-browser.c:6518
msgid "Highlight Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Wyróżnianie"
#: ../midori/midori-browser.c:6530
msgid "Close Findbar"
msgstr "Preferencje %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search with %s"
-msgstr "Wyszukiwarki"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
#, fuzzy, c-format
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej i p_rzejdź"
#: ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:435
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:207
-#, fuzzy
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Pusta strona"
+msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Pokazuj stronę startową"
+msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
#: ../midori/midori-websettings.c:209
-#, fuzzy
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty"
+msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Małe ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Etykiety poniżej ikon"
#: ../midori/midori-websettings.c:267
-#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Ikony serwisów internetowych"
+msgstr "Etykiety obok ikon"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "All cookies"
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
-msgstr "Żadne"
+msgstr "Brak"
#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:472
-#, fuzzy
msgid "Show Transferbar"
-msgstr "_Pasek pobierania plików"
+msgstr "Pasek pobierania plików"
#: ../midori/midori-websettings.c:473
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:491
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Paski _narzędziowe"
+msgstr "Wygląd:"
#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "The style of the toolbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
+msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach"
#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna czynność:"
#: ../midori/midori-websettings.c:601
-#, fuzzy
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
+msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Pokazuj panel szybkiego wybierania w nowo otwieranych kartach"
#: ../midori/midori-websettings.c:652
-#, fuzzy
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach"
+msgstr "Położenie:"
#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Powiadamianie o zakończeniu pobierania plików"
+msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Text Editor"
-msgstr "Edytor tekstu"
+msgstr "Edytor tekstu:"
#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external text editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
+msgstr "Preferowane kodowanie znaków:"
#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding"
#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Pokazuj przyciski zamykania kart"
+msgstr "Przyciski zamykania kart"
#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Czy karty powinny mieć przyciski zamykające"
+msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
#: ../midori/midori-websettings.c:779
-#, fuzzy
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Otwieraj nowe strony w"
+msgstr "Otwieranie nowych stron:"
#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
#: ../midori/midori-websettings.c:789
-#, fuzzy
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Otwieraj zewnętrzne strony w"
+msgstr "Otwieranie odnośników z innych programów:"
#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Where to open externally opened pages"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie obrazów"
#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
#: ../midori/midori-websettings.c:845
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
-#, fuzzy
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
+msgstr "Wykonywanie skryptów"
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy"
+msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy"
+msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Find inline while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron"
+msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Whether the last visited pages are saved"
#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Maximum history age"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny wiek:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for"
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach"
+msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serwer pośredniczący"
+msgstr "Serwer pośredniczący:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
+msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Automatycznie wykryj serwer pośredniczący"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "Identify as"
-msgstr "Przedstawiaj się jako"
+msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Preferred languages"
-msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
+msgstr "Preferowane języki:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-view.c:4406
#, c-format
msgid "Error - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
#: ../midori/midori-view.c:1132
msgid "Try again"
#: ../midori/midori-view.c:2072
#: ../midori/midori-view.c:2150
-#, fuzzy
msgid "Open _Link"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz _odnośnik"
#: ../midori/midori-view.c:2075
#: ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
+msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
#: ../midori/midori-view.c:2079
#, fuzzy
#: ../midori/midori-view.c:2083
#: ../midori/midori-view.c:2159
-#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
+msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
#: ../midori/midori-view.c:2086
-#, fuzzy
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
+msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Copy Link de_stination"
#: ../midori/midori-view.c:2097
#: ../midori/midori-view.c:2133
#: ../midori/midori-view.c:2176
-#, fuzzy
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Katalog pobierania plików"
+msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
#: ../midori/midori-view.c:2109
-#, fuzzy
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
+msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie"
#: ../midori/midori-view.c:2112
-#, fuzzy
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
+msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie"
#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj _położenie obrazu"
#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Save I_mage"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz _obraz"
#: ../midori/midori-view.c:2119
-#, fuzzy
msgid "Download I_mage"
-msgstr "Menedżer pobierania plików"
+msgstr "Pobierz _obraz"
#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Save _Video"
-msgstr "Zapisz stronę jako"
+msgstr "Zapisz _wideo"
#: ../midori/midori-view.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Download _Video"
-msgstr "Katalog pobierania plików"
+msgstr "Pobierz _wideo"
#: ../midori/midori-view.c:2196
-#, fuzzy
msgid "Search _with"
-msgstr "Wyszukiwarki"
+msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
#: ../midori/midori-view.c:2231
#: ../midori/midori-view.c:2238
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2259
-#, fuzzy
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
#: ../midori/midori-view.c:3948
-#, fuzzy
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
#: ../midori/midori-view.c:4574
msgid "Print background images"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie"
#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr ""
+msgstr "Słowniki:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
-msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
+msgstr "Zewnętrzne"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
-msgstr "Dodaj wyszukiwarkę internetową"
+msgstr "Nowa wyszukiwarka"
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo _kluczowe:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "_Wyszukiwarki"
+msgstr "Wyszukiwarki"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw _domyślną"
#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Bookmark"
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Dodaj"
+msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Console"
#: ../panels/midori-addons.c:100
msgid "Userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty użytkownika"
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Skasuj wybraną zakładkę"
+msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
-msgstr "Nowy _folder"
+msgstr "Dodaje nowy katalog"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj _położenie odnośnika"
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
-msgstr ""
+msgstr "Za_blokuj odnośnik"
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
+msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Katalog pobierania plików"
+msgstr "Menedżer _ciasteczek"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Obrazy"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
-#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"