"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web lleuger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1492
-#: ../midori/main.c:1685
-#: ../midori/main.c:1693
-#: ../midori/main.c:1704
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
-#: ../midori/main.c:164
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
-#: ../midori/main.c:369
-#: ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
-#: ../midori/main.c:401
-#: ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
#: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:536
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:845
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
-#: ../midori/main.c:989
-#: ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
#: ../midori/main.c:1199
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
+"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
+"problema."
#: ../midori/main.c:1214
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1392
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
msgid "File not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
-#: ../midori/midori-array.c:260
-#: ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
msgid "Malformed document."
msgstr "Document format erròniament."
-#: ../midori/midori-array.c:437
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Acció inesperada '%s'."
+msgstr "Acció inesperada «%s»."
#: ../midori/midori-browser.c:665
msgid "New folder"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../midori/midori-browser.c:710
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../midori/midori-browser.c:729
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
-#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../midori/midori-browser.c:1284
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "S'ha descarregat el fitxer '<b>%s</b>'."
+msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
#: ../midori/midori-browser.c:1288
msgid "Transfer completed"
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2251
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:824
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3854
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
-#: ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
-#: ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:6118
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Opció inesperada '%s'"
+msgstr "Opció inesperada «%s»"
#: ../midori/midori-locationaction.c:979
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:415
-#: ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra"
-#: ../midori/midori-panel.c:427
-#: ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613
-#: ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
+#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
-#: ../midori/midori-panel.c:439
-#: ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
msgid "Close panel"
msgstr "Tanca el quadre"
-#: ../midori/midori-panel.c:614
-#: ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
msgid "Session cookies"
msgstr "Galetes de sessió"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
-#: ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
+"localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr ""
+"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr ""
+"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilita els connectors de netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr ""
+"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Accept cookies"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
#: ../midori/midori-view.c:3777
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1164
-#: ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1717
-#: ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
msgid "Open _Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1720
-#: ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:1723
-#: ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "_Copiar la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1729
-#: ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1730
-#: ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1734
-#: ../midori/midori-view.c:1770
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
#: ../midori/midori-view.c:1806
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:1854
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:435
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
+"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgstr "Aplicacions externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Galetes de web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../panels/midori-addons.c:139
+#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts d'usuari"
#: ../panels/midori-addons.c:294
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
+msgstr ""
+"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
+"carpeta %s."
#: ../panels/midori-addons.c:896
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta '%s': %s"
+msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rellotge erroni"
#: ../panels/midori-history.c:601
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Connectors de Netscape"
#: ../panels/midori-transfers.c:483
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar la localització de l'enllaç"
+msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç"
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "La icona amb nom '%s' no s'ha pogut carregar"
+msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "La icona '%s' no s'ha pogut carregar"
+msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
-#: ../katze/katze-utils.c:393
-#: ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
+msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:439
-#: ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
msgid "Choose file"
msgstr "Seleccioneu fitxer"
#: ../extensions/adblock.c:375
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
+"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
#: ../extensions/adblock.c:513
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
+msgstr "Configura els filtres de _publicitat…"
#: ../extensions/adblock.c:922
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
+"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
msgstr "Filtre:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
+"coincideixi amb el filtre"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Contenidor de la pàgina"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:562
-#: ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
msgid "Tab Panel"
msgstr "Quadre de pestanyes"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr ""
+"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis"
+
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar"
+
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Mida de la memòria cau"
+
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Mida límit de la memòria cau"
+
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificació"
+
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte"
+
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Àrees de text de mida modificable"
+
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "E_stils personals"
-