]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
authorAndres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>
Thu, 18 Aug 2011 11:47:16 +0000 (13:47 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 18 Aug 2011 11:47:16 +0000 (13:47 +0200)
New status: 669 messages complete with 5 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index ce582c248fdfc43fa3b4d690309a407d782f06e4..3e377b252130f18ec31252bc07579231c7b9a288 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Navegador web ligero"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
 #: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar las pestañas viejas"
 
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
@@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'"
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
@@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "_Título:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
@@ -415,35 +415,35 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva Ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva Pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2222
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2339
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -451,143 +451,143 @@ msgstr ""
 "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
 "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
-#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fallo al importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fallo al exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultimas _pestañas abiertas"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4716
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -597,551 +597,551 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Guardas Página Como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Crear un lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse a _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Suscribirse a este canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar to_das las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplazar hacia abajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplazar hacia arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplazar hacia la derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Foco en la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _Siguiente Vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Reportar un Problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5883
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5916
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6014
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6549
+#: ../midori/midori-browser.c:6580
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1640
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
@@ -1199,730 +1199,740 @@ msgstr "Cerrar panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostrar marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sin servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic del medio abre la selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar complementos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Flash ventana de las fichas de antecedentes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar Cookies viejas después:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar páginas del historial después:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "El tipo de servidor a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Clear data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1351
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1478
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2353
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2385
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3397
+#: ../midori/midori-view.c:3386
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3688
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3693
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Establecer el número de columnas y filas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3681
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3683
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamaño de miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3684
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3699
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3890
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3960
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4009
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4394
+#: ../midori/midori-view.c:4375
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4386
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5022
+#: ../midori/midori-view.c:5003
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5023
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5055
+#: ../midori/midori-view.c:5036
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -1989,20 +1999,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2314,7 +2324,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elegir archivo"
 
@@ -2351,36 +2361,36 @@ msgstr "1 año"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:813
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:826
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:880
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:885
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear enlace"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1453
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1454
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 
@@ -2406,63 +2416,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuario"
 msgid "Don't install"
 msgstr "No instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Eliminar script de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Eliminar estilo de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "El archivo <b>%s</b> será eliminado definitivamente."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir en editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir carpeta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Añadir nuevo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
 msgid "User addons"
 msgstr "Complementos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1762
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1804
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
 
@@ -2661,30 +2671,45 @@ msgstr "Panel de canales"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Forma cambiar el estado la historia"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Activar o desactivar el historial de forma para la pestaña actual."
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+#, fuzzy
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "solo se activan a través de la historia de forma tecla (Ctrl + Shift + F) por la ficha"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "No disponible: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Archivos de recursos no instalados"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Completador de historial de formularios"
 
@@ -2853,7 +2878,7 @@ msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"