]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
authorDavid Štancl <dstancl@dstancl.cz>
Fri, 8 Apr 2011 10:16:07 +0000 (12:16 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 8 Apr 2011 10:16:07 +0000 (12:16 +0200)
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/cs.po

index 32d1213c2b0667de76ec22bdaf38d0fc55aed5d8..a1b4b6917e45488f357624793ee0fc6cd741e721 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-08 04:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Odlehčený prohlížeč"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
-#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
@@ -137,135 +137,135 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímek uložen do %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "FOLDER"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
 
-#: ../midori/main.c:1797
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustit jako javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustit vybraný příkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "SECONDS"
 msgstr "VTEŘINY"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
 
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2014
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _databáze"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2178
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2212
+#: ../midori/main.c:2216
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2264
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2277
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2292
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2304
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "_Popis:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
@@ -375,683 +375,687 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2151
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
-#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711
+#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Sou_kromé prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Přidá záložku na plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Vytvořit spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Zavřít _všechna okna"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Zavře všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Vrátit poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vystříhnout vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Select all text"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nastavit původní přiblížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Posunout pohled vlevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Posunout pohled vpravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Přidá novou složku do záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Vymaže osobní data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Přepnout na další kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Přesune kartu za předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Přesune kartu před následující"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Zaměří aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Ohlásit chy_bu"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "Ohlásit chy_bu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zobrazí informace o programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Zobrazit navigační lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Zobrazit boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1699,237 +1703,237 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
-#: ../midori/midori-view.c:5084
+#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nenalezeno - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat %s zprávu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkoumat _prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2513
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2597
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2957
+#: ../midori/midori-view.c:2968
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2976
+#: ../midori/midori-view.c:2987
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3000
+#: ../midori/midori-view.c:3011
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3609
+#: ../midori/midori-view.c:3620
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4041
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4053
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Velikost náhledů:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "Small"
 msgstr "malá"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 msgid "Medium"
 msgstr "střední"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Big"
 msgstr "velká"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4092
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4237
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4621
+#: ../midori/midori-view.c:4632
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5264
+#: ../midori/midori-view.c:5275
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5265
+#: ../midori/midori-view.c:5276
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
@@ -2886,6 +2890,9 @@ msgstr "Keš stránek"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
+
 #~ msgid "Show Blank page"
 #~ msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
 
@@ -3114,9 +3121,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?"
 
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "Za_vřené karty a okna"
-
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Naposledy otevřené stránky"