]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Thu, 4 Feb 2010 10:17:25 +0000 (11:17 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 4 Feb 2010 10:17:25 +0000 (11:17 +0100)
New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 3623507372124b5bf03a57ba00b80fe09a56e244..1afe4ea561dad8fbfb0156e69db577ccdbf88413 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 06:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 06:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:16+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1658
-#: ../midori/main.c:1666
-#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1467
+#: ../midori/main.c:1478
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -50,202 +50,168 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509
-#: ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:368
+#: ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:371
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
-#: ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:444
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:482
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:701
-#: ../midori/main.c:751
-#: ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:601
+#: ../midori/main.c:624
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:888
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:891
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:925
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:940
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:944
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:949
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1158
+#: ../midori/main.c:1705
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1258
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1277
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1507
+#: ../midori/main.c:1308
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1376
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1379
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1382
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1384
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1585
+#: ../midori/main.c:1386
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1479
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1481
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1661
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1690
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1718
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1730
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1743
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -269,123 +235,129 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:320
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:445
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:495
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 #: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
-#: ../midori/midori-browser.c:853
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:834
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 #: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2196
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2272
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 #: ../midori/sokoke.c:333
 #: ../midori/sokoke.c:343
 #: ../midori/sokoke.c:371
@@ -394,127 +366,127 @@ msgstr "Tom"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
-#: ../midori/midori-locationaction.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:468
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../panels/midori-history.c:704
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../panels/midori-history.c:710
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../panels/midori-history.c:712
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 #: ../midori/midori-websettings.c:230
 #: ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:682
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 #: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
-#: ../midori/sokoke.c:1190
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
 #: ../extensions/web-cache.c:458
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -522,499 +494,508 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#: ../midori/sokoke.c:1191
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 #: ../midori/midori-searchaction.c:499
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 #: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/sokoke.c:1211
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6652
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
@@ -1624,215 +1605,215 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4152
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4164
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1210
-#: ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:1836
+#: ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1880
-#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1966
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Åbn _henvisning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1883
-#: ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:1891
+#: ../midori/midori-view.c:1968
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1896
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1905
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900
-#: ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1987
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1901
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1981
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Hent henvisningsadressen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
-#: ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913
+#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1992
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1925
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1928
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1931
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Hent bi_llede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2012
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2039
-#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2047
+#: ../midori/midori-view.c:2054
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2075
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3167
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3201
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3210
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3429
+#: ../midori/midori-view.c:3437
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3708
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4332
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4333
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4385
 #: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
@@ -2001,43 +1982,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1210
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1212
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1213
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1214
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1215
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1216
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1217
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1218
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/sokoke.c:1220
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
@@ -2088,49 +2069,55 @@ msgstr "Konsol"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Slet det valgte historikelement"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Ryd hele historikken"
+#: ../panels/midori-history.c:136
+#: ../panels/midori-history.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:235
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fejlagtig tid"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:236
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
 
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:248
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:250
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:253
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:255
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
+#: ../panels/midori-history.c:332
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:392
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:401
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Slet det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:409
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Ryd hele historikken"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
@@ -2197,24 +2184,32 @@ msgstr "Vælg mappe"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1370
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regel:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1371
+#: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2414,20 +2409,20 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:510
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
@@ -2546,6 +2541,14 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
+#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Vis panel_titler"
 #~ msgid "Options"