msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1793
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1803
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1998
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2006
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2174
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2222
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2235
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2268
+#: ../midori/main.c:2266
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:482
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../midori/midori-browser.c:4050
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:884
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:960
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2088
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2198
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2204 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2808 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3276 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:5402
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3860 ../midori/midori-view.c:2644
+#: ../midori/midori-view.c:4521 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3940
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3941
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3942
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:3971 ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4009
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4293 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4938 ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5100 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5107 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5110 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5113 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5713 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1657
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Zobrazit Rychlý přístup"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1271
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1275 ../midori/midori-view.c:1305
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1275 ../midori/midori-view.c:1305
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1301
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1405 ../midori/midori-view.c:4956
+#: ../midori/midori-view.c:4960
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1406
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1408
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1427
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1621 ../midori/midori-view.c:2585
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2364 ../midori/midori-view.c:2752
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2416 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2437 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2565 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2901
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2922
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2937
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2944
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2954
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3525
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3945
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3946
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3950
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3985
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4008
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4536
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5140
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5177 ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Font settings"
msgstr "Nastavení písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Default Font Family"
msgstr "Výchozí font"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1779
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1821
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Obsah"