msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 04:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1318 ../midori/main.c:1697
-#: ../midori/main.c:1705 ../midori/main.c:1721
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:475 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:427
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:458 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:549
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:530
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:588 ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:2035
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2013
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1601
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1750
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1822
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1987
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1981
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2028
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2041
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2055
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2071
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4867
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4047
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1463
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2162
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501
-#: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5050
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-browser.c:4088
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../midori/midori-preferences.c:584
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/sokoke.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782 ../midori/sokoke.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/sokoke.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6252
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../extensions/addons.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Neověřené spojení"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Ověřené a kódované spojení"
+
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1263
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1366 ../midori/midori-view.c:4639
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1394
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1396
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1388
+#: ../midori/midori-view.c:1415
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1572 ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2273 ../midori/midori-view.c:2343
+#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2277
+#: ../midori/midori-view.c:2304
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2305
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2314
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2356
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2295 ../midori/midori-view.c:2325
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2331
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2307
+#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2338
msgid "Download I_mage"
msgstr "Stáhnout o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2345
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3350
+#: ../midori/midori-view.c:3362
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3638
+#: ../midori/midori-view.c:3650
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3651
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3652
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3653
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3654
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3655
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3656
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3645
+#: ../midori/midori-view.c:3657
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3646
+#: ../midori/midori-view.c:3658
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3647
+#: ../midori/midori-view.c:3659
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3648
+#: ../midori/midori-view.c:3660
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3661
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3686
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3709
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:3963
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4877
+#: ../midori/midori-view.c:4885
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4878
+#: ../midori/midori-view.c:4886
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4930 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1368
+#: ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1370
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1371
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1372
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1373
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/sokoke.c:1374
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1375
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1376
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1377
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1378
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1381
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentikace"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Jméno"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1585
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Zkopíruje adresy všech karet do schránky"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Externí aplikace"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Spojuje URL schémata s externími příkazy"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"entry\" v XML datech."
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
-#: ../extensions/formhistory.c:542
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "_Formulářová historie"
msgstr "Historie"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
+
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Externí aplikace"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Spojuje URL schémata s externími příkazy"
+
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu:"