]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Tue, 15 Mar 2011 23:11:31 +0000 (00:11 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 15 Mar 2011 23:11:31 +0000 (00:11 +0100)
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index d3ac1cbb4a71688b0dd5c9c615eb1464e1a09c1a..9ee0a63ba169ed90e3c04c9adfca2b1f387728f4 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-07 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 17:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -88,175 +88,179 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:928
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. "
 
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1039
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Скинути останню _сесію"
 
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1048
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1353
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1372
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1403
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1783
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1783
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1800
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Мідорі (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1988
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1997
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Бази даних HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:2001
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
+
+#: ../midori/main.c:2081
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2129
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2167
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2215
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2228
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2268
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -277,108 +281,108 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4977
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:468
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:481
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:745
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:855
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:883
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2246
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -386,673 +390,665 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Створити запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Показати документацію"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6374
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1096,18 +1092,27 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрити панель"
 
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
+
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Показати пусту сторінку"
@@ -1671,20 +1676,20 @@ msgstr "Очистити дані"
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1277
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@@ -1693,229 +1698,237 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
-#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
+#: ../midori/midori-view.c:4876
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1412
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1414
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2536
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2599
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2926
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2943
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Контрольна сума MD5:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2950
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Контрольна сума SHA1:"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2918
+#: ../midori/midori-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3865
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:3866
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3867
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:3868
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3869
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3870
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3871
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3872
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3874
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3849
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4441
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5056
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5057
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2094,11 +2107,11 @@ msgstr "З_начок:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
@@ -2177,38 +2190,46 @@ msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
 msgid "%s of %s, %s/s"
 msgstr "%s з %s, %s/s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Передачу завершено"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Завантажений файл містить помилки"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Деякі файли завантажено."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Вийти з Мідорі"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
 
@@ -2810,15 +2831,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Панель в_кладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"
 
@@ -2866,6 +2887,12 @@ msgstr "Веб-кеш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Зміст"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Показати документацію"
+
 #~ msgid "_Save Link destination"
 #~ msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
@@ -2908,12 +2935,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 #~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 #~ msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
 
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-
 #~ msgid "Hide operating controls"
 #~ msgstr "Приховати панель _управління"