]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated German (de) translation to 99%
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
Sun, 26 Aug 2012 13:48:29 +0000 (15:48 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 26 Aug 2012 13:48:29 +0000 (15:48 +0200)
New status: 673 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/de.po

index edd485449eaadbb5108eba4423931873a8361e65..c98aebdedae9b61b1ef9f3b4ea2fd84cde521ffa 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-01 16:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 09:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -19,38 +19,39 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Im Internet surfen"
+msgstr "Im Web surfen"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
 msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
+msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Midori Private Browsing"
 msgstr "Privates Surfen"
 
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Privates Surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfen"
 
@@ -103,26 +104,26 @@ msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -130,19 +131,19 @@ msgstr ""
 "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
 "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:985
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1077
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -150,229 +151,225 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1113
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Alte Reiter verwerfen"
 
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
 
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1935
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../midori/main.c:1963
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adressen]"
-
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2145
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/main.c:2104
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:2147
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies und Webseitendaten"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2154
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2258
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2365
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2445
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Lesezeichen"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1460
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsole"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Startseite"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1464
+msgid "User_styles"
+msgstr "Benutzer_stile"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1467
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adressen]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
@@ -390,127 +387,135 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:492
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1516
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1637
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2672
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -525,25 +530,24 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
 "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -551,132 +555,130 @@ msgstr ""
 "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
 "wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3717
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textcursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4538
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr "Midori"
+msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Lesezeichen importieren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -688,370 +690,371 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Seite speichern unter…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
+msgid "_Share"
+msgstr "_Freigeben"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textmarke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
+msgid "_Readable"
+msgstr "Lesba_r"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Einen Fehler _melden…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5829
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Chinesisch (BIG5)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chinesisch vereinfacht (GB18030)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Custom…"
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6386
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6408
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6410
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6503
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7330
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1064,569 +1067,616 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
 "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 msgid "Search with…"
 msgstr "Suchen mit …"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Nach %s suchen"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Zertifikat exportieren"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es empfangen wurde."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von GTIsConnections."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "Zertifikat _exportieren"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+msgid "Self-signed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Security details"
+msgstr "Sicherheitsdetails"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nicht überprüft"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
 "wurde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy-Server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1635,308 +1685,322 @@ msgstr ""
 "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
 "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear data"
 msgstr "Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2665
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2690
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Dateiname: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3009
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-view.c:3267
+#, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Größe: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
 "deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4238
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
 "aufgelistet werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4803
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Ande_re Reiter schließen"
+#: ../midori/midori-view.c:5098
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
+msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5928
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5947
 msgid "next"
 msgstr "nächste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5960
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5961
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5993
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -2003,88 +2067,83 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Symbol:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Open with"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1443
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1444
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2092,67 +2151,67 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1462
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1465
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1482
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s verbleibend"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2161,19 +2220,19 @@ msgstr ""
 "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
 "wurde."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 
@@ -2199,10 +2258,15 @@ msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
@@ -2247,6 +2311,11 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Chronik durchsuchen"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
@@ -2297,41 +2366,41 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 Stunde"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
 msgstr "1 Tag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 week"
 msgstr "1 Woche"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
 msgstr "1 Monat"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
@@ -2340,11 +2409,11 @@ msgstr "1 Jahr"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2354,27 +2423,27 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2402,63 +2471,63 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nicht installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Benutzerskript löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Benutzerstil löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
 
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In Texteditor öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Zielordner öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2546,29 +2615,21 @@ msgstr ""
 "<b>Domäne</b>: %s\n"
 "<b>Profildateien</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle _ausklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
-"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2815,9 +2876,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Tastaturkürzel anpassen…"
+msgstr "_Tastaturkürzel anpassen …"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
@@ -2855,15 +2915,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
@@ -2875,11 +2935,11 @@ msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2887,24 +2947,23 @@ msgstr ""
 "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
 "sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Verfügbare Elemente"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Angezeigte Elemente"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "_Werkzeugleiste anpassen…"
+msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 
@@ -2912,6 +2971,28 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konsole"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Ande_re Reiter schließen"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Symbol:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
+#~ "Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+
 #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 #~ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
@@ -3486,9 +3567,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "The character encoding to use by default"
 #~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Benutzer_stile"
-
 #~ msgid "Resizable text areas"
 #~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
 
@@ -3507,9 +3585,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Configure _Toolbar…"
 #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen…"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Einschalten"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "_Einschalten"