msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-01 16:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
-msgstr "Im Internet surfen"
+msgstr "Im Web surfen"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
+msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Privates Surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:985
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1077
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:1963
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adressen]"
-
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2145
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2104
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:2147
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2154
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2258
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2445
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Lesezeichen"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsole"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Startseite"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1464
+msgid "User_styles"
+msgstr "Benutzer_stile"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1467
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1470
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adressen]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:637
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:946
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:952
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:960
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1516
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1637
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2672
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
"wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3717
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textcursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4538
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr "Midori"
+msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
+msgid "_Share"
+msgstr "_Freigeben"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
+msgid "_Readable"
+msgstr "Lesba_r"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5829
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Chinesisch (BIG5)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chinesisch vereinfacht (GB18030)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6386
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6408
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6410
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6503
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7330
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
msgid "Search with…"
msgstr "Suchen mit …"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Zertifikat exportieren"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es empfangen wurde."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von GTIsConnections."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "Zertifikat _exportieren"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+msgid "Self-signed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Security details"
+msgstr "Sicherheitsdetails"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
"wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2665
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2809
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2690
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2940
msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3232
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-view.c:3267
+#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3278
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4429
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
-#: ../midori/midori-view.c:4238
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4653
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5086
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4803
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Ande_re Reiter schließen"
+#: ../midori/midori-view.c:5098
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
+msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5928
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5947
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5960
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5961
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5993
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Symbol:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1443
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1444
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1445
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1462
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1465
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1482
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Chronik durchsuchen"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Benutzerskript löschen"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Benutzerstil löschen"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
"<b>Domäne</b>: %s\n"
"<b>Profildateien</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle _ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
-"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-#, fuzzy
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Tastaturkürzel anpassen…"
+msgstr "_Tastaturkürzel anpassen …"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "_Werkzeugleiste anpassen…"
+msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konsole"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Ande_re Reiter schließen"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Symbol:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
+#~ "Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Benutzer_stile"
-
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
#~ msgid "Configure _Toolbar…"
#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen…"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Einschalten"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "_Einschalten"