msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1864 ../midori/main.c:1966
-#: ../midori/main.c:1975 ../midori/main.c:1986
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur toile"
-#: ../midori/main.c:88
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Signet"
-
-#: ../midori/main.c:89 ../midori/midori-browser.c:3821
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter un signet"
-
-#: ../midori/main.c:91
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensions"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_History"
-msgstr "_Historique"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Page d'accueil"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Scripts _utilisateur"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "User_styles"
-msgstr "_Styles utilisateur"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nouvel _onglet"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Transferts"
-
-#: ../midori/main.c:99
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-
-#: ../midori/main.c:100
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-
-#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
-#: ../midori/main.c:211
+#: ../midori/main.c:161
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:218 ../midori/main.c:288
+#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:530
+#: ../midori/main.c:480
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/main.c:538 ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé"
-#: ../midori/main.c:569
+#: ../midori/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Échec d'ouvrir la banque de données: %s\n"
-#: ../midori/main.c:601
+#: ../midori/main.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Échec d'exécuter une intruction de la banque de données: %s\n"
-#: ../midori/main.c:655
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:629
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Échec de vider l'historique: %s\n"
-#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr ""
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:839
+#: ../midori/main.c:882
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:867
+#: ../midori/main.c:910
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:895 ../midori/main.c:913
+#: ../midori/main.c:939
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:1043 ../midori/sokoke.c:531
+#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/main.c:1064 ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1143 ../midori/main.c:1167
+#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1188 ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../midori/main.c:1229
+#: ../midori/main.c:1265
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1553
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Authentification obligatoire"
-
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1401
msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1583
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: ../midori/main.c:1594
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../midori/main.c:1700
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
-"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1416
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1719
+#: ../midori/main.c:1420
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière session"
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1425
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver tout les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-#: ../midori/main.c:1896 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1702
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1726
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1989
+#: ../midori/main.c:1728
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:1823
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1835
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:1850
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:1863
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:1876
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:2132
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:2148
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3186
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925
+#: ../midori/midori-browser.c:2931
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3189
+#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:333
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:358
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau répertoire"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Modifier le répertoire"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:536
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:536
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:566
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2500
+#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754
+#: ../panels/midori-history.c:788
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502
+#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756
+#: ../panels/midori-history.c:790
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2677
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Séparateur</i>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2784
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "Avant une semaine"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2790
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "Avant %d jours"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2797
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2799
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
+#: ../midori/midori-browser.c:2674
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2896
+#: ../midori/midori-browser.c:2682
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3029
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:2859
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-browser.c:2862
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:2865
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3129
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:2871
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:2873
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:2874
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:2876
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:2880
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:2883
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:2885
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:2897
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:2900
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:2903
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:2908
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:2909
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:2911
msgid "Find _Previous"
msgstr "Réchercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:2912
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:2915
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3177
+#: ../midori/midori-browser.c:2916
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:2921
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:2922
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3198
+#: ../midori/midori-browser.c:2937
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:2940
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203 ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:2943
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:2945
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3207
+#: ../midori/midori-browser.c:2946
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:2950
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
+#: ../midori/midori-browser.c:2952
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
+#: ../midori/midori-browser.c:2955
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3219
+#: ../midori/midori-browser.c:2958
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3222
+#: ../midori/midori-browser.c:2961
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:2963
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:2964
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3227 ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:2967
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3238
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3241
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Vider l'historique entier"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:2972
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251 ../midori/midori-searchaction.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:2975
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:2979
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:2980
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:2982
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:2983
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:2985
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:2987
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:2988
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions couramment"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:2991
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher les foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
+#: ../midori/midori-browser.c:2993
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Adviser un problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:2994
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3281
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3282
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3287
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3288
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3291
+#: ../midori/midori-browser.c:3014
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3296
+#: ../midori/midori-browser.c:3019
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3299
+#: ../midori/midori-browser.c:3022
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3300
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3303
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3307
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3308
+#: ../midori/midori-browser.c:3031
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Séparateur"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3748
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3772
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:3471
msgid "Run a web search"
msgstr "Lance une recherche toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:3793
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3808
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3823
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3836
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3838
+#: ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-preferences.c:593
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:3697
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3732
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Marquer les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Arranger le panneau à droite"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Indique s'il faut arranger le panneau sur la droite"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708
+#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Explorateur Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page de panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:340
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Afficher le progrès dans le champ d'adresse"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Indique s'il faut afficher le progrès dans le champ d'adresse"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elements de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Afficher dialogue de panne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher un dialogue en cas d'une panne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "An external text editor"
msgstr "Un editeur texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche de barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
+msgstr ""
+"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir texte et images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Reconnaître serveur mandateire automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Indique s'il faut reconnaître serveur mandateire automatiquement"
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Identify as"
msgstr "Identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comme s'identifier a pages toiles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Identification string"
msgstr "Indicatif de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "The application identification string"
msgstr "L'indicatif de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:603
+#: ../midori/midori-view.c:629
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:959
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Ouvrir _lien"
+
+#: ../midori/midori-view.c:961
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:906
+#: ../midori/midori-view.c:978
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
+
+#: ../midori/midori-view.c:988
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:914
+#: ../midori/midori-view.c:996
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:936
+#: ../midori/midori-view.c:1018
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Chercher sur la toile"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1027
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1501
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1555
+#: ../midori/midori-view.c:1654
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1678
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Ne peut pas afficher le document"
-#: ../midori/midori-view.c:1595
+#: ../midori/midori-view.c:1694
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installé"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#: ../midori/midori-preferences.c:93
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences de %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille de police utilisé pour afficher texte par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimum de police utilisé pour afficher texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Codage des caractères par défaut"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Diminuer les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Resizable text areas"
msgstr "On peut agrandir champs de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer greffons"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forcer 96 points par pouce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forcer une résolution de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils développeur"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr ""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:597
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:604
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de toile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600
+#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:818
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:862
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Icône (nom ou fichier) :"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icône :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
+#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:403
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
+#: ../midori/sokoke.c:734
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Signet"
+
+#: ../midori/sokoke.c:736
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#: ../midori/sokoke.c:737
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../midori/sokoke.c:738
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensions"
+
+#: ../midori/sokoke.c:739
+msgid "_History"
+msgstr "_Historique"
+
+#: ../midori/sokoke.c:740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Page d'accueil"
+
+#: ../midori/sokoke.c:741
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Scripts _utilisateur"
+
+#: ../midori/sokoke.c:742
+msgid "User_styles"
+msgstr "_Styles utilisateur"
+
+#: ../midori/sokoke.c:743
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nouvel _onglet"
+
+#: ../midori/sokoke.c:744
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Transferts"
+
+#: ../midori/sokoke.c:745
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
+
+#: ../midori/sokoke.c:746
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nouvelle _fenêtre"
+
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:89
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Modifier le signet sélectionné"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Séparateur</i>"
+
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../panels/midori-plugins.c:86 ../extensions/statusbar-features.c:52
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Vider l'historique entier"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Avant une semaine"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "Avant %d jours"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentification obligatoire"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestes de souris"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Contrôler Midori par mouevements de la souris"
+
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
msgstr "Cadre de pages"
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:137
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"