# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-02 19:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-02 20:35+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1683
+#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370
+#: ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:457
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:495
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:514
+#: ../midori/main.c:564
+#: ../midori/main.c:584
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:637
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:936
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:970
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:989
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:994
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1229
+#: ../midori/main.c:1956
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1353
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1372
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1403
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1586
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1589
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1591
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1593
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1680
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1708
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1710
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1910
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1939
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1971
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1985
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1999
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:458
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:496
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:510
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:4739
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:831
+#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:875
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1598
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+#: ../midori/midori-browser.c:1915
+#: ../midori/midori-browser.c:1917
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1921
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Выход из Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
+"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2468
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3785
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4439
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6307
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:6333
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
+#: ../midori/midori-browser.c:6640
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6676
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
+#: ../midori/midori-browser.c:6681
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
+#: ../midori/midori-browser.c:6690
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6702
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6748
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Original cookies only"
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Maximum history age"
msgstr "Хранить историю за последние"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1261
+#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:2357
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2191
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2208
+#: ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2274
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2243
#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2683
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3513
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3514
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3515
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3516
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3517
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "Установить число колонок"
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Установить количество закладок"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Введите число столбцов и строк:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ñ\87иÑ\81ло колонок:"
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "РазмеÑ\80 миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло закладок"
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+msgid "Small"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ñ\87иÑ\81ло закладок:"
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ\80едний"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "Большой"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3550
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3573
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Загрузка страницы отложена"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "Загрузить страницу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4783
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4784
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4836
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:498
+#: ../katze/katze-utils.c:893
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:544
+#: ../katze/katze-utils.c:573
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1086
+#: ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:568
+#: ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
msgid "Tab History List"
msgstr "История вкладок"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Установить число закладок"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Введите число закладок:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
+#~ "и стили, расположенные в «%s»."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "_Открыть ссылку"