]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Wed, 29 Jul 2009 21:59:20 +0000 (23:59 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Wed, 29 Jul 2009 22:11:00 +0000 (00:11 +0200)
po/de.po

index 709fbe66b7599d88739ca38f12c9d929c520b916..114c4a9cecdaa34c68792065944cf42e9ec33956 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
-#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -123,105 +123,105 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1343
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1366
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1400
+#: ../midori/main.c:1398
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1444
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1457
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1459
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1461
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1514
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1537
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1539
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1619
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1700
+#: ../midori/main.c:1727
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1742
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1755
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/main.c:1768
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -233,575 +233,583 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:410
+#: ../midori/midori-browser.c:409
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:434
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:649
+#: ../midori/midori-browser.c:648
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:699
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:821
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1169
+#: ../midori/midori-browser.c:1172
 #, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Die Datei «<b>%s</b>» wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1176
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1960
+#: ../midori/midori-browser.c:1984
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3739
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3743
+#: ../midori/midori-browser.c:3754
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3776
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "«Flash» Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
+#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3869
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Extras"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Extras"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Alle löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -811,638 +819,679 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
+#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
+#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:509
+#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
-msgid "Blank page"
-msgstr "Leere Seite"
+#: ../midori/midori-panel.c:704
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "Leisten_titel anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
-msgid "Homepage"
-msgstr "Startseite"
+#: ../midori/midori-panel.c:712
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:783
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Leere Seite anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Beides horizontal"
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:87
+#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:93
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Werkzeugleistenstil"
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Beim Programmstart öffnen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
-msgid "What to load on startup"
-msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startseite:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Dateispeicherordner"
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr ""
 "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Open new pages in"
-msgstr "Öffne neue Seiten in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Open external pages in"
-msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "Cache size"
 msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:750
+#: ../midori/midori-view.c:781
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../midori/midori-view.c:755
+#: ../midori/midori-view.c:786
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1172
+#: ../midori/midori-view.c:1205
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1174
+#: ../midori/midori-view.c:1207
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1224
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1197
+#: ../midori/midori-view.c:1230
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1203
+#: ../midori/midori-view.c:1236
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1245
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1316
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1457
+#: ../midori/midori-view.c:1494
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1511
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1514
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1518
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1957
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2147
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2149
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2150
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2151
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2181
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2140
+#: ../midori/midori-view.c:2198
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2323
+msgid "Blank page"
+msgstr "Leere Seite"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2565
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "Reiter _wiederherstellen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "Reiter _minimieren"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1622,120 +1671,112 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:932
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:990
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:856
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:858
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:859
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:860
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:861
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:870
+#: ../midori/sokoke.c:864
 msgid "User_styles"
 msgstr "Benutzer_stile"
 
-#: ../midori/sokoke.c:871
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/sokoke.c:875
-msgid "New _Window"
-msgstr "Neues _Fenster"
-
 #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
@@ -1871,19 +1912,19 @@ msgstr "Datei wählen"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:128
+#: ../extensions/adblock.c:167
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:269
+#: ../extensions/adblock.c:304
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:526
+#: ../extensions/adblock.c:562
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:527
+#: ../extensions/adblock.c:563
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2099,19 +2140,19 @@ msgstr "Seitenhalter"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Seitenhalter"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:166
-msgid "Configure Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastaturkürzel einstellen"
+#: ../extensions/shortcuts.c:172
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:263
-msgid "Configure Sh_ortcuts..."
-msgstr "Tastaturkürzel einstellen..."
+#: ../extensions/shortcuts.c:264
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:295
+#: ../extensions/shortcuts.c:303
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:296
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
 
@@ -2131,49 +2172,71 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:336
+#: ../extensions/tab-panel.c:427
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:353
+#: ../extensions/tab-panel.c:444
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
-msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. "
-"Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgstr ""
+"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
+"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
 msgstr "Verfügbare Elemente"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Angezeigte Elemente"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
-msgid "Configure _Toolbar..."
-msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
+
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beides"
+
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Beides horizontal"
+
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Beim Programmstart öffnen"
+
+#~ msgid "Download Folder"
+#~ msgstr "Dateispeicherordner"
+
+#~ msgid "Configure _Toolbar..."
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
+
 #~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 #~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"