]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Fri, 2 Apr 2010 20:02:17 +0000 (22:02 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 2 Apr 2010 20:02:17 +0000 (22:02 +0200)
New status: 597 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index b62e72cb15a79eef37d8ed4fd25ae1cb0932169a..3b8ec52a2057df3fa88c673d5c9338d1a4c7d96c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
-#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -31,177 +31,185 @@ msgstr "Мідорі"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Переглядач Веб"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
 
-#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439
+#: ../midori/main.c:446
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/main.c:477
+#: ../midori/main.c:484
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
-#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:932
+#: ../midori/main.c:939
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:947
+#: ../midori/main.c:954
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:951
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Скинути останню _сесію"
 
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:963
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1310
+#: ../midori/main.c:1317
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1360
+#: ../midori/main.c:1367
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1516
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1516
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1519
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1519
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1522
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1530
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1532
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1534
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
+
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "SECONDS"
+msgstr "СЕКУНД"
+
+#: ../midori/main.c:1616
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1646
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1739
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1704
+#: ../midori/main.c:1787
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1842
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1871
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1903
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1834
+#: ../midori/main.c:1917
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -223,12 +231,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -276,12 +284,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -293,8 +301,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -324,7 +332,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "Пусто"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
@@ -365,620 +373,620 @@ msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6150
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6174
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6193
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6231
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6246
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6259
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6273
+#: ../midori/midori-browser.c:6277
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6477
+#: ../midori/midori-browser.c:6481
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6508
+#: ../midori/midori-browser.c:6512
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6513
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6518
+#: ../midori/midori-browser.c:6522
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6531
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
+#: ../midori/midori-browser.c:6543
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6942
+#: ../midori/midori-browser.c:6946
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -988,23 +996,23 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:455
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукати %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:478
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
@@ -1605,205 +1613,205 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4411
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1127
+#: ../midori/midori-view.c:1129
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1132
+#: ../midori/midori-view.c:1134
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1175
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Відкрити _посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2079
+#: ../midori/midori-view.c:2081
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2080
+#: ../midori/midori-view.c:2082
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2086
+#: ../midori/midori-view.c:2088
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
+#: ../midori/midori-view.c:2178
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2109
+#: ../midori/midori-view.c:2111
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2114
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2117
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2120
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2119
+#: ../midori/midori-view.c:2121
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2128
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2198
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2570
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2573
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3102
+#: ../midori/midori-view.c:3107
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3363
+#: ../midori/midori-view.c:3368
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3364
+#: ../midori/midori-view.c:3369
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3365
+#: ../midori/midori-view.c:3370
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3366
+#: ../midori/midori-view.c:3371
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3367
+#: ../midori/midori-view.c:3372
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3404
+#: ../midori/midori-view.c:3409
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3427
+#: ../midori/midori-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3953
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4579
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4575
+#: ../midori/midori-view.c:4580
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2314,11 +2322,11 @@ msgstr "Менеджер _тістечок"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"feed\" в даних XML"
 
@@ -2489,11 +2497,11 @@ msgstr "Панель в_кладок"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Tab History List"
 msgstr "Список історії вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:396
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"