msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1307
-#: ../midori/main.c:1538
-#: ../midori/main.c:1546
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1310
+#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549
+#: ../midori/main.c:1565
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1191
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1805
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1310
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1326
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1360
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1701
+#: ../midori/main.c:1704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1759
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1788
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1820
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1834
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:806
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:816
#: ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
msgstr "Executar como aplicação _web"
#: ../midori/midori-browser.c:976
-#: ../midori/midori-browser.c:4617
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2361
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3613
+#: ../midori/midori-browser.c:3618
#: ../midori/sokoke.c:400
#: ../midori/sokoke.c:410
#: ../midori/sokoke.c:438
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
-#: ../midori/midori-browser.c:5825
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4495
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Falha ao exportar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
#: ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
#: ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_Exportar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
#: ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6190
+#: ../midori/midori-browser.c:6229
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6244
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6258
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6221
+#: ../midori/midori-browser.c:6260
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6464
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6456
+#: ../midori/midori-browser.c:6495
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6466
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6475
+#: ../midori/midori-browser.c:6514
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6487
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6533
+#: ../midori/midori-browser.c:6572
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6890
+#: ../midori/midori-browser.c:6929
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4185
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:4194
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1225
-#: ../midori/midori-view.c:2076
+#: ../midori/midori-view.c:2081
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1845
-#: ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:1850
+#: ../midori/midori-view.c:2243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:1897
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1980
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1900
-#: ../midori/midori-view.c:1977
+#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1904
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1910
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:1908
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913
+#: ../midori/midori-view.c:1989
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1911
+#: ../midori/midori-view.c:1916
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1914
+#: ../midori/midori-view.c:1919
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1917
-#: ../midori/midori-view.c:1996
+#: ../midori/midori-view.c:1922
+#: ../midori/midori-view.c:2001
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1918
-#: ../midori/midori-view.c:1990
+#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1995
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1922
-#: ../midori/midori-view.c:1958
-#: ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1963
+#: ../midori/midori-view.c:2006
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1939
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-#: ../midori/midori-view.c:1940
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:1943
+#: ../midori/midori-view.c:1948
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1944
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1951
+#: ../midori/midori-view.c:1956
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2021
+#: ../midori/midori-view.c:2026
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2056
-#: ../midori/midori-view.c:2063
+#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2068
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2084
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2405
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3181
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3182
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3183
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3184
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3180
+#: ../midori/midori-view.c:3185
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3239
+#: ../midori/midori-view.c:3244
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3462
+#: ../midori/midori-view.c:3467
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3722
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4410
+#: ../midori/midori-view.c:4415
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Separadores Coloridos"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Cor distinta para cada separador"