msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1538
-#: ../midori/main.c:1743
-#: ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1762
+#: ../midori/main.c:1453
+#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1678
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:96
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:167
-#: ../midori/main.c:253
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:377
-#: ../extensions/formhistory.c:437
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:409
-#: ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:463
+#: ../midori/main.c:389
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:487
+#: ../midori/main.c:412
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
-#: ../midori/main.c:510
+#: ../midori/main.c:432
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:544
+#: ../midori/main.c:466
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
-#: ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:482
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
+#: ../midori/main.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:437
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/midori-locationaction.c:450
+#: ../midori/midori-locationaction.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:700
+#: ../midori/main.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:729
+#: ../midori/main.c:644
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:786
-#: ../midori/main.c:836
-#: ../midori/main.c:856
+#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:771
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:886
-#: ../midori/main.c:909
+#: ../midori/main.c:801
+#: ../midori/main.c:824
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:973
-#: ../midori/main.c:1176
+#: ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:1091
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1210
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1225
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1229
+#: ../midori/main.c:1144
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:1149
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1442
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1893
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1453
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1476
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1508
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1576
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1582
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/main.c:1586
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1740
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1679
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1681
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1860
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1878
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1906
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1918
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgstr "Skrivning fejlede."
#: ../midori/midori-browser.c:339
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:349
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:785
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:795
#: ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
#: ../midori/midori-browser.c:955
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
msgstr "Nyt feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3511
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3745
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:3751
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:828
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:830
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/midori-browser.c:4644
#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
-#: ../extensions/web-cache.c:414
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "_Undersøg side"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5856
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5929
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5944
#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6196
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6246
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
+#: ../midori/midori-browser.c:6258
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6638
+#: ../midori/midori-browser.c:6657
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
#: ../midori/midori-view.c:1835
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspicér _element"
+msgstr "Undersøg _element"
#: ../midori/midori-view.c:1887
#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web-cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:1337
+#: ../extensions/adblock.c:1368
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1338
+#: ../extensions/adblock.c:1369
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookiehåndtering"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Slet alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Udfold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Sikker</b>: %s\n"
"<b>Udløber</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Domæne</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "_Udfold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
-#: ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../extensions/web-cache.c:459
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"