msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:04-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:12-0400\n"
"Last-Translator: Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1612 ../midori/main.c:1715
-#: ../midori/main.c:1724 ../midori/main.c:1735
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur toile"
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:162
+#: ../midori/main.c:158
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:239
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:481
+#: ../midori/main.c:477
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/main.c:489 ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
-#: ../midori/main.c:520
+#: ../midori/main.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:548
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
-#: ../midori/main.c:630
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:653 ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:883
+#: ../midori/main.c:879
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'hitorique les anciens éléments : %s\n"
-#: ../midori/main.c:911
+#: ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:936
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:1070 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1146
+#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1170 ../midori/main.c:1194
+#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1225 ../midori/midori-preferences.c:433
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferts"
-
-#: ../midori/main.c:1266
+#: ../midori/main.c:1261
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1409
+#: ../midori/main.c:1377
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1392
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:1396
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1401
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1639 ../midori/gjs.c:515
+#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1666
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1712
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1693
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1738
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1772
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1784
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1799
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1812
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3056
-#: ../midori/midori-browser.c:3062
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3059
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:351
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:375
+#: ../midori/midori-browser.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:585
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:636
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2635 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2642 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2795
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2803
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2993
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2996
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2999
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3002
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3008
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3011
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3014
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3016
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3019
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3022 ../midori/midori-browser.c:3025
+#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3028
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3031
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3034
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3037
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3040
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3043
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3053
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3068
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3072
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3074
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3077 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3080 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3083 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3086 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3089 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-websettings.c:199
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3095 ../midori/midori-view.c:1073
+#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3125
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3128
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3347
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre de _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre de _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3821
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3626
+#: ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3652
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
msgid "Run a web search"
msgstr "Lance une recherche sur la toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvre un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3684
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Rouvre des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3714
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:3922
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1819
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Afficher la barre des transferts"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Progression dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Chercher en ligne en tapant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins (cookies) à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Identify as"
msgstr "S'dentifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "S'identifier comme quoi, sur les pages de la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire (cache) permise"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:626
+#: ../midori/midori-view.c:656
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-view.c:988
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:958
+#: ../midori/midori-view.c:990
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:975
+#: ../midori/midori-view.c:1007
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:985
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-
-#: ../midori/midori-view.c:993
+#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1015
+#: ../midori/midori-view.c:1022
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1053
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Chercher sur la toile"
-#: ../midori/midori-view.c:1024
+#: ../midori/midori-view.c:1062
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1201
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Type de fichier: %s (« %s »)"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1214
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ouvrir %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1662
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1686
+#: ../midori/midori-view.c:1755
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:1702
+#: ../midori/midori-view.c:1771
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:94
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences de %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferts"
+
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Encodage des caractères par défaut"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Diminuer les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer les greffons"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Active la prise en charge interne des greffons"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forcer 96 points par pouce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:596
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:607
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:632
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:641
+#: ../midori/midori-preferences.c:613
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de connexion"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654 ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-preferences.c:661 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../panels/midori-addons.c:1016 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n"
"pour l'ouverture de ce lieu :"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Colorer les onglets"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Onglets coloré"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Donner un couleur propre a chaque onglet"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Source"