msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
msgstr "隐私"
#: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
-#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1002
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1108
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,"
-"请尝试下面的某种方法来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1080
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的某种方法来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置上次的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1133
+#: ../midori/main.c:1105
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1475
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1466
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1495
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:2032
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新的版本:"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码"
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2139
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "‘Flash’ Cookie"
-#: ../midori/main.c:2179
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2187
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线应用程序缓存"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2344
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入书签: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入回收站: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2449
+#: ../midori/main.c:2405
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入历史记录: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2480
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:471
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-browser.c:581
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (隐私浏览方式)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:751
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:858
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:879
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:946
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。"
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:948
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写。"
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” "
-"或者类似的菜单项或者按钮。\n"
-"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点"
-"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "无法运行外部程序。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
-#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Arora"
msgstr "Arora 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Opera"
msgstr "Opera 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)"
-"更高的版本。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Create a launcher"
msgstr "创建一个启动器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Close this window"
msgstr "关闭本窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上次修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Redo the last modification"
msgstr "恢复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Select all text"
msgstr "选中全部文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Find..."
msgstr "查找..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Reload page without caching"
msgstr "直接重载页面而不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "光标导航切换"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开上次关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "在上一个标签后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "在下一个标签前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "在不同视图间循环聚焦"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次会话时保存的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5887
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5911
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6545
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text"
msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text beside icons"
msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last panel position"
msgstr "上次侧边栏的位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel page"
msgstr "上次侧边栏的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否在输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史记录之后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史记录保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "最大磁盘缓存页面大小"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为何种浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;"
-"q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "要删除的已选中的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "要删除的已选中的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获得您的地址。"
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
-#: ../midori/midori-view.c:5160
+#: ../midori/midori-view.c:1369
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1370
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1535
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "没有找到-%s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2255
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2259
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2260
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2269
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2281
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2294
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
+#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2985
+#: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: ‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s (‘%s’)"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 校验值"
-#: ../midori/midori-view.c:3028
+#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 校验值"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3038
+#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:4172
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "文档无法显示"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4195
+#: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4457
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5380
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "强制每英寸 96 点"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:"
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "无法运行外部程序。"
+
#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
msgid "New _Folder"
msgstr "新文件夹(_F)"
-#: ../midori/sokoke.c:2274
+#: ../midori/sokoke.c:2179
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
-#: ../midori/sokoke.c:2275
+#: ../midori/sokoke.c:2180
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
-#: ../midori/sokoke.c:2276
+#: ../midori/sokoke.c:2181
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s 中的 %1$s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2293
+#: ../midori/sokoke.c:2198
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2296
+#: ../midori/sokoke.c:2201
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2313
+#: ../midori/sokoke.c:2218
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "剩余-%s "
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 ‘<b>%s</b>’ 已下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
msgid "Transfer completed"
msgstr "传输完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "已下载的文件不正确。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有些文件正在下载"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。"
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"
msgid "1 year"
msgstr "一年"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:419
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:451
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。"
-"您可以在 %s 找到更多列表。"
-
-#: ../extensions/adblock.c:591
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:867
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1520
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
msgstr "全部删除"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,"
-"则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "Form history filler"
msgstr "表单历史填料"
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "没有未浏览的标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "历史列表"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:267
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:275
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:281
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:287
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "切换到最新标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "下一个新标签(历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr "历史中的下一个新标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "历史中的上一个新标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "在后台显示标签(历史列表)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "在后台显示当前选中的标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "历史列表"
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
+#: ../extensions/history-list.vala:558
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr "切换或关闭标签时移到上一个使用的标签"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "自定义工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "没有找到-%s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "文档无法显示"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "强制每英寸 96 点"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
+
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"