msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-01 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988
-#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:576
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:680
+#: ../midori/main.c:684
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
"produtos."
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1034
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1049
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2213
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Pasta superior"
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1364
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2379
+#: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
+#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6970
+#: ../midori/midori-browser.c:6992
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
+#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:641
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar…"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Sem servidor proxy"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel gravada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa web gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar janela de encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão Fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
"velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
+#: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1379
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1506
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1509
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2690
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:2972
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2973
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2975
+#: ../midori/midori-view.c:2979
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3009
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3644
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4157
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4525
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4803
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5613
+#: ../midori/midori-view.c:5618
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5637
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5645
+#: ../midori/midori-view.c:5650
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5646
+#: ../midori/midori-view.c:5651
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5678
+#: ../midori/midori-view.c:5683
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Falha ao atualizar marcador: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizar atalh_os…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "\"Scripts\""
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "\"Plug-ins\" Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funções na barra de estado"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Os novos separadores não mostram texto"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
"ordenados por arrastamento."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens exibidos"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "Personali_zar…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Pasta superior"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Pasta:"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "Personali_zar…"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"