]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
authorMasato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
Thu, 7 Jan 2010 13:51:51 +0000 (14:51 +0100)
committerTransifex <noreply@xfce.org>
Thu, 7 Jan 2010 13:51:51 +0000 (14:51 +0100)
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

po/ja.po

index b1bba2df6a49a47abcc105e8463051d7eb91c3cf..11a9b7b633779f936db41ce4010780df93a872e2 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-07 22:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:47+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1507 ../midori/main.c:1709
-#: ../midori/main.c:1717 ../midori/main.c:1728
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1224
+#: ../midori/main.c:1255
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -122,127 +122,127 @@ msgstr ""
 "ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
 "い。"
 
-#: ../midori/main.c:1239
+#: ../midori/main.c:1270
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "設定を変更する(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1243
+#: ../midori/main.c:1274
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1248
+#: ../midori/main.c:1279
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1411 ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1507
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1590
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
 
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "診断ダイアログを表示する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "指定されたコマンドを実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1666
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1668
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1706
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1729
+#: ../midori/main.c:1757
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1842
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
 
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1984
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1997
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "_Application:"
 msgstr "アプリケーション(_A):"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
-#: ../midori/midori-websettings.c:225 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
 #: ../katze/katze-utils.c:676
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "以下のデータをクリアします:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示します"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
@@ -897,19 +897,19 @@ msgstr "中国語 (BIG5)"
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
@@ -1046,598 +1046,610 @@ msgstr "操作コントロールの表示(_C)"
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "空白ページを表示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "ホームページを表示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "最後に開いたタブを表示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "新しいタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "新しいウィンドウ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "現在のタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "小さいアイコン"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "アイコンと文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "All cookies"
 msgstr "すべての Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
 #: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Last window width"
 msgstr "最後のウィンドウの幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Last window height"
 msgstr "最後のウィンドウの高さ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel position"
 msgstr "最後のパネルの位置"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Last panel page"
 msgstr "最後のパネルページ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last Web search"
 msgstr "最後のウェブ検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "メニューバーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Panel"
 msgstr "パネルを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "パネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "転送バーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "ツールバー方式:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "ツールバーアイテム"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "パネルの操作コントロールを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "パネルに操作コントロールを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "パネルを別のウィンドウで開く"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Midori を起動した時:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Homepage:"
 msgstr "ホームページ:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The homepage"
 msgstr "ホームページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "ダウンロードファイルの保存先:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "保存先フォルダを問い合わせる"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "転送が完了したら通知する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "転送が完了したら通知します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Download Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Text Editor"
 msgstr "テキストエディタ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部テキストエディタを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "フィードリーダ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部フィードリーダを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "ロケーションエントリの検索"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "文字のエンコーディング"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "新しくページを開く時:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "外部ページを開く時:"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "選択範囲を中央クリックで開く"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "現在のタブの隣に開く"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "ポップアップをタブに開く"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込む"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "スクリプトを有効にする"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "キー入力中に自動的に検索する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "慣性スクロール"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookie の受け入れ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Cookie の最大保存日数"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "履歴の最大保存日数"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "プロキシサーバ"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "プロキシサーバを自動検出する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Identify as"
 msgstr "識別名"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1046
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別文字列"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The application identification string"
 msgstr "アプリケーション識別文字列です"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "言語の優先度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って"
+"指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\""
+
 # Button title
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Clear private data"
 msgstr "プライベートデータのクリア"
 
 # FIXME:
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
 
@@ -1936,8 +1948,8 @@ msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Spell checking languages:"
-msgstr "スペルチェックする言語:"
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "スペルチェック辞書:"
 
 # tooltip
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
@@ -1975,15 +1987,15 @@ msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -2246,12 +2258,12 @@ msgstr "広告ブロッカ"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "カラフルタブ"
 
 # description
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
 
@@ -2586,6 +2598,9 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
 
+#~ msgid "Spell checking languages:"
+#~ msgstr "スペルチェックする言語:"
+
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "選択領域のソースを表示"