]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com>
Tue, 17 Mar 2009 20:15:53 +0000 (21:15 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Tue, 17 Mar 2009 20:15:53 +0000 (21:15 +0100)
po/ja.po

index 69bac1aaa445767af2f7e4275acea52be09d873e..84f84e22155b9311970772a70a7b2d7124ea8db9 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Japanese translations for midori package.
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com> 2008
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com> 2008-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 11:35+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:48+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1692
 #: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -30,192 +33,200 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:476
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:493
 msgid "Malformed document."
 msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:547
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:601
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:625
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:698
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:878
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:906
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:935
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1065
+#: ../midori/sokoke.c:617
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1086
+#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1141
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1165
+#: ../midori/main.c:1189
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/main.c:1220
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Transfers"
 msgstr "転送"
 
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1261
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1398
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
-"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
+#: ../midori/main.c:1377
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
 
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1392
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "設定を変更する(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1396
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1401
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1580
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/gjs.c:515
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1669
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1693
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1772
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1784
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1799
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1812
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1837
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1853
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3060
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:288
+#: ../midori/midori-browser.c:3063
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
@@ -249,11 +260,13 @@ msgstr "ブックマークの編集"
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:597
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
@@ -261,7 +274,8 @@ msgstr "アドレス(_A):"
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
@@ -273,449 +287,469 @@ msgstr "名前を付けて保存"
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:810
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "タブですべて開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2642
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
 #: ../panels/midori-history.c:816
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
 #: ../panels/midori-history.c:818
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:2799
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:2994
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3000
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3006
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3008
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3012
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3020
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択された文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3029
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択された文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3032
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3035
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択された文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3044
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3050
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3056
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3057
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3075
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3076
 msgid "_Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 #: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-view.c:1073
 msgid "View _Source"
 msgstr "ソースを表示(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3109
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-view.c:1045
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3128
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3621
 msgid "_Separator"
 msgstr "セパレータ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3654
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3675
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3688
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3690
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3703
+#: ../midori/sokoke.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "保存されたブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3718
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3720
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:241
+#: ../midori/midori-panel.c:242
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
+#: ../midori/midori-view.c:1789
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:178
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
@@ -763,7 +797,8 @@ msgstr "すべての Cookie"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -984,371 +1019,382 @@ msgstr "新しくページを開くとき"
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "外部ページを開くとき"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "選択範囲を中央クリックで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "現在のタブの隣に開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "ポップアップをタブに開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "キー入力中に自動的に検索する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookie の受け入れ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81® Cookie ã\81®ã\81¿å\8f\97ã\81\91å\85¥ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81® Cookie ã\81®ã\81¿å\8f\97ã\81\91å\85¥ã\82\8cã\82\8b"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Cookie の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "履歴の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "プロキシサーバ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "プロキシサーバを自動検出する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Identify as"
 msgstr "User-Agent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別文字列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "The application identification string"
 msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Cache size"
 msgstr "キャッシュサイズ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:626
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:956
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:958
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:975
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-view.c:985
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:993
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1015
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1024
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1491
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1664
+#: ../midori/midori-view.c:1632
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1656
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:94
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s の設定"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Startup"
 msgstr "起動"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "現在のページをホームページにします"
+
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Font settings"
 msgstr "フォント設定"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "デフォルトフォントファミリ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小フォントサイズ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../extensions/statusbar-features.c:42
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "画像を自動的に縮小する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Print background images"
 msgstr "背景画像を印刷する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "スクリプトを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "プラグインを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "強制的に 96DPI にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "開発ツールを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
 msgid "Browsing"
 msgstr "ブラウジング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:595
+#: ../midori/midori-preferences.c:596
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:623
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:632
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:641
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:661
+#: ../panels/midori-history.c:104
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
@@ -1376,7 +1422,8 @@ msgstr "トークン(_T):"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理"
 
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:109
+#: ../midori/sokoke.c:121
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
@@ -1433,37 +1480,52 @@ msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743
+#: ../midori/gjs.c:833
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
 msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません"
 
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
 #, c-format
 msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません"
 
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
 #, c-format
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s にアクセスできません"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:145
 msgid "Userstyles"
 msgstr "ユーザスタイル"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1015
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効(_D)"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:1016
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:103
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
@@ -1526,15 +1588,16 @@ msgstr "今日"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "認証が要求されました"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1542,11 +1605,11 @@ msgstr ""
 "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
 "必要です:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザ名"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
@@ -1564,12 +1627,14 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
 msgid "Choose file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
@@ -1586,7 +1651,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:116
+#: ../extensions/page-holder.c:153
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"
 
@@ -1601,3 +1667,4 @@ msgstr "画像"
 #: ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Scripts"
 msgstr "スクリプト"
+