# Japanese translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com> 2008
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com> 2008-2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 11:35+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:48+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1692
#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:157
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:234
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:476
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:493
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:601
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:698
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:878
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:906
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:935
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1065
+#: ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1086
+#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1141
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1165
+#: ../midori/main.c:1189
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/main.c:1220
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1261
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1398
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
-"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
+#: ../midori/main.c:1377
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1392
msgid "Modify _preferences"
msgstr "設定を変更する(_P)"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1396
msgid "Reset the last _session"
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1401
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/gjs.c:515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1693
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1772
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1784
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1799
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1812
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3060
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:288
+#: ../midori/midori-browser.c:3063
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:597
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2642
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:2799
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:2994
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3000
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3006
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3008
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3012
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3020
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択された文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3029
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択された文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3032
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3035
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択された文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3044
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3050
msgid "_Quick Find"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3056
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3057
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3075
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3076
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-view.c:1073
msgid "View _Source"
msgstr "ソースを表示(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-view.c:1045
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3128
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3621
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3654
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3675
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3688
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3690
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3703
+#: ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "保存されたブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3718
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3720
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
-#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:241
+#: ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
+#: ../midori/midori-view.c:1789
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:178
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Where to open new pages"
msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Open external pages in"
msgstr "外部ページを開くとき"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "選択範囲を中央クリックで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "現在のタブの隣に開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "ポップアップをタブに開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Find inline while typing"
msgstr "キー入力中に自動的に検索する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookie の受け入れ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Original cookies only"
msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81® Cookie ã\81®ã\81¿å\8f\97ã\81\91å\85¥ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81® Cookie ã\81®ã\81¿å\8f\97ã\81\91å\85¥ã\82\8cã\82\8b"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Cookie の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Maximum history age"
msgstr "履歴の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "プロキシサーバを自動検出する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Identify as"
msgstr "User-Agent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Identification string"
msgstr "識別文字列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "The application identification string"
msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Cache size"
msgstr "キャッシュサイズ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:626
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:956
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:958
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:975
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-view.c:985
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:993
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1015
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1024
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1491
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1664
+#: ../midori/midori-view.c:1632
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1656
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1672
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:94
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s の設定"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Startup"
msgstr "起動"
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "現在のページをホームページにします"
+
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Font settings"
msgstr "フォント設定"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Default Font Family"
msgstr "デフォルトフォントファミリ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小フォントサイズ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Features"
msgstr "機能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "画像を自動的に縮小する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Resizable text areas"
msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
msgstr "プラグインを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "強制的に 96DPI にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Enable developer tools"
msgstr "開発ツールを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:595
+#: ../midori/midori-preferences.c:596
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:623
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:632
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:641
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:661
+#: ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:109
+#: ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743
+#: ../midori/gjs.c:833
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません"
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません"
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s にアクセスできません"
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "ユーザスタイル"
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1015
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "無効(_D)"
+#: ../panels/midori-addons.c:1016
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が要求されました"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
"必要です:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:116
+#: ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
msgstr "ページホルダ"
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
+