]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Italian translation
authorLuca Perri <kurama_luka@yahoo.it>
Sat, 27 Jun 2009 21:59:22 +0000 (23:59 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 27 Jun 2009 22:01:02 +0000 (00:01 +0200)
AUTHORS
po/it.po

diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 04ec8c9e65c5eb4d71380763efa26555c9d6066e..f39abb8dcaa5553ba0a50cd8166e7f375f129a5e 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -48,6 +48,7 @@ Translations:
     hu: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>
     id: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>
     it: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>
+    it: Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it>
     ja: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
     nl: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>
     pl: Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>
index 7248ca8b602dda13a10b10c157046791ed8bb3eb..1b778444d63a325cdb16beda6310b46a1a19c9cc 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Copyright (C) YEAR THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org> 2009
+# Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it> 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 10:06+0100\n"
-"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -20,11 +21,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1596
-#: ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711
-#: ../midori/main.c:1722
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1468
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,1210 +33,1440 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Browser web"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:96
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate:  %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
 
-#: ../midori/main.c:168
+#: ../midori/main.c:158
 #: ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
 
-#: ../midori/main.c:480
-msgid "File not found."
-msgstr "File non trovato."
-
-#: ../midori/main.c:488
-#: ../midori/main.c:497
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento corrotto."
-
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:382
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:652
-#: ../midori/main.c:686
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento nella cronologia: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:712
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:770
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1069
-#: ../midori/sokoke.c:617
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Errore di scrittura."
-
-#: ../midori/main.c:1090
-#: ../midori/main.c:1117
-#: ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:789
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:846
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169
-#: ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:869
+#: ../midori/main.c:892
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1224
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Transfers"
-msgstr "Download"
-
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:965
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1107
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1315
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nessun file specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1338
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1370
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1391
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web"
+
+#: ../midori/main.c:1391
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "INDIRIZZO"
+
+#: ../midori/main.c:1393
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
+
+#: ../midori/main.c:1393
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARTELLA"
+
+#: ../midori/main.c:1395
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1398
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
+
+#: ../midori/main.c:1401
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1403
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1469
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1471
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1548
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1633
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1645
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1660
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1673
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1686
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1698
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1714
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:277
-#: ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-array.c:195
+msgid "File not found."
+msgstr "File non trovato."
+
+#: ../midori/midori-array.c:203
+#: ../midori/midori-array.c:212
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Documento corrotto."
+
+#: ../midori/midori-array.c:338
+#: ../midori/sokoke.c:716
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Errore di scrittura."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:287
+#: ../midori/midori-browser.c:3819
+#: ../midori/midori-browser.c:3825
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:288
-#: ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:3822
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:360
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% caricato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:375
+#: ../midori/midori-browser.c:385
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione inaspettata: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:603
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:603
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:605
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:605
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:635
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:597
-#: ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:686
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:640
-#: ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:732
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:808
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
+msgstr "Il file <b>%s</b> è stato scaricato."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1123
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Trasferimento completato"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1820
 msgid "Open file"
 msgstr "Apri file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2634
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:808
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2641
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2644
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:3425
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Pulizia dati personali"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3428
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Pulizia dati personali"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
+#: ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Cookie 'Flash'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3458
+msgid "Website icons"
+msgstr "Icone del sito"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3538
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>"
+msgstr ""
+"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
+"Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:3753
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3762
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:1256
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Aggiungi a Selezione_veloce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3765
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3770
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "Chiudi _finestra"
+msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3774
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Esce dall'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3779
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021
-#: ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3785
+#: ../midori/midori-browser.c:3788
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3791
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3794
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Elimina il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3800
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3802
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova _successivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3803
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3806
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3809
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "Ricerca _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3810
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3815
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3816
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3831
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3834
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3835
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3837
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
-#: ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3840
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
-#: ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3846
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3849
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3852
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:3855
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094
-#: ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3858
+#: ../midori/midori-view.c:1275
 msgid "View _Source"
 msgstr "Visualizza _sorgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3859
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3861
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Visualizza sorgente selezione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3862
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3866
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3868
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3871
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3874
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3880
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118
-#: ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:1233
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annulla chiusura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3123
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3887
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3891
 msgid "_Tools"
-msgstr "S_trumenti"
+msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
-#: ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_Rimuovi dati privati"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "Rimozione dati privati..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3903
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3906
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aiuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3910
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande _frequenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Segnala un _bug"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3927
 msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navigazione _privata"
+msgstr "N_avigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menù"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3934
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra dei menù"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3937
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3938
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3941
 msgid "Side_panel"
-msgstr "_Pannello laterale"
+msgstr "Pannello_laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3942
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra dei _download"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3950
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra dei download"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3953
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di _stato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3954
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
 msgid "_Separator"
-msgstr "Sep_aratore"
+msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Indirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pagine visitate _recentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3684
-#: ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_egnalibri"
+msgstr "_Segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca nel _testo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Previous"
 msgstr "Successivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "Next"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Match Case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Evidenzia risultati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Chiudi barra ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
+msgid "Delete All"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione «%s» non prevista"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:333
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:335
+msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+msgstr "Abilitare per staccare il pannello selezionato dalla finestra"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:231
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Abilitare per allineare il pannello laterale a destra"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:241
-#: ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:357
+#: ../midori/midori-panel.c:358
 msgid "Close panel"
 msgstr "Chiudi pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:177
-#: ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:178
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Ultime pagine visitate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "New window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Current tab"
 msgstr "Scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Both"
 msgstr "Entrambi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Entrambi orizzontalmente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "All cookies"
 msgstr "Tutti i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookie di sessione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
-#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:333
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Salva le dimensioni dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Last window width"
 msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posizione del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima ricerca web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra barra dei menù"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei menù"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Abilitare per mostrare la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Abilitare per mostrare il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei trasferimenti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Abilitare per mostrare la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Abilitare per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr "Decidi se mostrare i risultati dei motori di ricerca nel completamento della barra degli indirizzi"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementi barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Pannello compatto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Abilitare per la visualizzazione compatta del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Carica all'avvio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Scegliere cosa deve essere caricato all'avvio dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "The homepage"
 msgstr "Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra finestra di errore"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostra una finestra dopo che Midori si è chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr "Visualizza "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "Mostro selezione veloce nelle nuove tab"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Cartella download"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "D"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr "Abilitare per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestione download"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Inserire un gestore download esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Aggregatore di novità"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Abilitare per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Apri nuove pagine in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Apri pagine esterne in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Abilitare per caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale o dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerco direttamente nella pagina mentre si scrive"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Abilitare per per cercare automaticamente nella pagina quando si scrive"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accetta cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Cookie originali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accetta cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Durata massima dei cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero di giorni massimo per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Abilitare per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Durata cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Ricorda i moduli compilati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Ricorda gli ultimi download"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Abilitare per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Abilitare per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Cache size"
 msgstr "File temporanei"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
 
+#: ../midori/midori-view.c:686
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata."
+
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#: ../midori/midori-view.c:688
+#: ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../midori/midori-view.c:691
+msgid "Try again"
+msgstr "Riprova"
+
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:721
+#: ../midori/midori-view.c:2705
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trovato - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:1095
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Apri co_llegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:1097
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:1114
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-view.c:1123
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Scarica _indirizzo collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1129
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Scarica _indirizzo collegamento"
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "Scarica con Gestore_trasferimenti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1167
+msgid "Search _with"
+msgstr "Cerca _con"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1205
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1372
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Apri o scarica file"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1389
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "Tipo di file: '%s'"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1392
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo di file: %s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1396
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apri %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1816
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controlla pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1664
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
+#: ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:2002
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2003
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2004
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:2005
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2006
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:2055
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Startup"
 msgstr "Avvio"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Download"
+
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Appearance"
@@ -1249,283 +1480,314 @@ msgstr "Impostazioni caratteri"
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Caratteri con altezza fissa"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di altezza predefinita"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Dimensione minima caratteri"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codifica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-#: ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Abilitare per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Ridimensiona immagini"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-#: ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../extensions/statusbar-features.c:63
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Abilita linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-#: ../extensions/statusbar-features.c:56
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Abilita plugin"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../extensions/statusbar-features.c:72
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Abilita plugin del navigatore"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "Abilita oggetti integrati con plugin"
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Abilita oggetti integrati con i plugin del navigatore"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forza 96 punti per pollice"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Abilitare per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Abilitare per utilizzare estensioni particolari per gli sviluppatori"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo dell'ortografia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Abilita controllo ortografico"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Abilita controllo ortografico durante la digitazione"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\""
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-#: ../midori/midori-preferences.c:565
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
+msgid "External applications"
+msgstr "Applicazioni esterne"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:619
+#: ../midori/midori-preferences.c:620
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:619
-#: ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:666
+#: ../midori/midori-preferences.c:676
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624
-#: ../panels/midori-history.c:104
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:904
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:904
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Modifica motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+#: ../midori/midori-searchaction.c:932
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:976
 msgid "_Icon:"
 msgstr "I_cona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+#: ../midori/midori-searchaction.c:990
 msgid "_Token:"
 msgstr "Parame_tro:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestisci motori di ricerca"
 
-#: ../midori/sokoke.c:109
-#: ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+msgid "Use as _default"
+msgstr "Usa come _predefinito"
+
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:520
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
 
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_ggiungi segnalibro"
 
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:876
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:877
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:878
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Script dell'_utente"
 
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:879
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Stili dell'utente"
 
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:880
 msgid "New _Tab"
 msgstr "N_uova scheda"
 
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:881
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Download"
 
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:882
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Plugins n_avigatore"
+
+#: ../midori/sokoke.c:883
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "_Finestre e schede chiuse"
 
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:884
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: ../midori/gjs.c:742
-#: ../midori/gjs.c:832
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
-
-#: ../midori/gjs.c:878
-#, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
-
-#: ../midori/gjs.c:888
-#, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s non è accessibile"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:97
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Script dell'utente"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Stili dell'utente"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1005
+#: ../panels/midori-addons.c:927
 #: ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilita"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014
-#: ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:928
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:937
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Disabilita"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+#: ../panels/midori-addons.c:938
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separatore</i>"
 
@@ -1537,50 +1799,58 @@ msgstr "Console"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensioni"
 
-#: ../panels/midori-history.c:159
+#: ../panels/midori-history.c:162
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:216
+#: ../panels/midori-history.c:217
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
 
-#: ../panels/midori-history.c:225
+#: ../panels/midori-history.c:226
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:233
+#: ../panels/midori-history.c:234
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Cancella l'intera cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:603
-#, c-format
+#: ../panels/midori-history.c:599
 msgid "A week ago"
 msgstr "Una settimana fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:604
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgstr "%d giorni fa"
+
+#: ../panels/midori-history.c:605
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d giorni fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:612
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
 #: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Plugins netscape"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s su %s"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticazione richiesta"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1588,11 +1858,11 @@ msgstr ""
 "Sono necessari un nome utente e una password\n"
 "per aprire questo indirizzo:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
 msgid "Username"
 msgstr "Nome utente"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
@@ -1610,21 +1880,203 @@ msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:180
-#: ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:183
+#: ../katze/katze-utils.c:385
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:209
-#: ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:215
+#: ../katze/katze-utils.c:244
 msgid "Choose file"
 msgstr "Scegli un file"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:229
+#: ../katze/katze-utils.c:230
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Scegli una cartella"
 
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Tab colorate"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Alla fine della sessione"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Nome</b>: %s\n"
+"<b>Valore</b>: %s\n"
+"<b>Percorso</b>: %s\n"
+"<b>Protezione</b>: %s\n"
+"<b>Scadenza</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:493
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:495
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:504
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati."
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Espandi tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Riduci tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:823
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione."
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:838
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:845
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Riduci tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:881
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:916
+#: ../extensions/cookie-manager.c:964
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestiore download"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:948
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Gestore Cookie"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:965
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Elenca, mostra o elimina cookie"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr "Fallita la ricerca degli "
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Ultimo aggiornato: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+msgid "Feeds"
+msgstr "Feed"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Aggiungi nuovo feed"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Elimina feed"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Feeds"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Format del feed non supportato."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr "Impossibile trovare l'emento \"channel\" nell'XML del flusso RSS."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Rilevata versione di RSS non supportata."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Il Feed '%s' già esiste."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Errore nel caricare feed '%s'"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Nuovo feed"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Pannello Feed"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesti del mouse"
@@ -1634,23 +2086,37 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controllare Midori con i movimenti del mouse"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116
-#: ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "Cornice della pagina"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:137
+#: ../extensions/page-holder.c:161
 msgid "_Pageholder"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:40
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:47
-msgid "Scripts"
-msgstr "Script"
-
+msgstr "_Cornice della pagina"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Proprietà della barra di stato"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorgente"
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s non è accessibile"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugin"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Immagini"
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Script"
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Icona (nome o file):"