msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1472
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5975
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6717
+#: ../midori/midori-browser.c:6771
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2384
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2814
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2833
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3458
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3752
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3753
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3916
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4062
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4203
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4476
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5162
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "З_начок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"