]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Sat, 19 Nov 2011 16:33:11 +0000 (17:33 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 19 Nov 2011 16:33:11 +0000 (17:33 +0100)
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 0365b5fe2359d8a4abc1fda9b5258df959d5d031..db47b705d3217fd74731d6d54ea559922eea5241 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 05:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-19 12:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,10 +34,14 @@ msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori Privat browsing"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat browsing"
 
@@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
@@ -87,31 +91,31 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:624
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:661
+#: ../midori/main.c:659
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:753
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:765
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -119,18 +123,18 @@ msgstr ""
 "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
 "marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:821
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1031
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -139,240 +143,240 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1118
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1122
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1135
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1488
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2006
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-databaser"
 
-#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2147
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2386
+#: ../midori/main.c:2384
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2445
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2461
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2477
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1329
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1325
+#: ../midori/midori-app.c:1331
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1332
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
@@ -389,128 +393,128 @@ msgstr "Misdannet dokument."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:576
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat browsing)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:882
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4385
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2392
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -525,139 +529,139 @@ msgstr ""
 "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
 "automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5319
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3464
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:3776 ../midori/midori-browser.c:5726
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../panels/midori-bookmarks.c:785
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4353 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4551
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4779
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -669,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
 "(dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -677,359 +681,359 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6588
+#: ../midori/midori-browser.c:6676
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1087,495 +1091,495 @@ msgstr "Luk panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Vis hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
 "faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Slet gamle cookies efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Slet sider fra historik efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1583,37 +1587,37 @@ msgstr ""
 "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
 "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Clear data"
 msgstr "Ryd data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data valgt til sletning"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 
@@ -1622,208 +1626,208 @@ msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1459
+#: ../midori/midori-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1460
+#: ../midori/midori-view.c:1462
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1464
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2363
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2371
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2479
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3397
+#: ../midori/midori-view.c:3401
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3685
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3689 ../midori/midori-view.c:3785
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3687
+#: ../midori/midori-view.c:3690
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3688
+#: ../midori/midori-view.c:3691
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3855
+#: ../midori/midori-view.c:3856
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3951
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3953
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4092
+#: ../midori/midori-view.c:4093
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4357
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4362
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4362
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4367
+#: ../midori/midori-view.c:4368
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4984
+#: ../midori/midori-view.c:4985
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5016
+#: ../midori/midori-view.c:5017
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5017
+#: ../midori/midori-view.c:5018
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5049
+#: ../midori/midori-view.c:5050
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -1953,21 +1957,21 @@ msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1691
+#: ../midori/sokoke.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1674
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1693
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1975,24 +1979,24 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1710
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1713
+#: ../midori/sokoke.c:1695
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1730
+#: ../midori/sokoke.c:1712
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s tilbage"
@@ -2326,7 +2330,7 @@ msgstr "Tilføj nye moduler"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
@@ -2335,7 +2339,7 @@ msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1869
+#: ../extensions/addons.c:1910
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
@@ -2556,31 +2560,31 @@ msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
 "faneblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory.c:570
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:572
+#: ../extensions/formhistory.c:574
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:573
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:579
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
@@ -2958,9 +2962,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år"
 
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (Privat browsing)"
-
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "Alle cookies"