# Portuguese translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.1\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web leve"
-#: ../midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1338
-#: ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370
-#: ../midori/main.c:1394
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: ../midori/main.c:86
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Marcador"
-
-#: ../midori/main.c:87
-#: ../midori/midori-browser.c:3744
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../midori/main.c:88
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
-
-#: ../midori/main.c:89
-msgid "_Console"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensões"
-
-#: ../midori/main.c:91
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página Inicial"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Scripts de _Utilizador"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "User_styles"
-msgstr "E_stilos de Utilizador"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _Separador"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Transferências"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
-
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Não foi possível carregar a configuração: %s\n"
+msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:161
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:205
-#: ../midori/main.c:275
+#: ../midori/main.c:168
+#: ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração inválido '%s'"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:480
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/main.c:540
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:488
+#: ../midori/main.c:497
msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento mal formado"
+msgstr "Documento mal formado."
-#: ../midori/main.c:571
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir base de dados: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar a declaração da base de dados: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:629
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:714
-#: ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:652
+#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:882
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:976
-#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:910
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:939
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1069
+#: ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/main.c:1000
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1090
+#: ../midori/main.c:1117
+#: ../midori/main.c:1145
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1169
+#: ../midori/main.c:1193
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1224
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1265
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Não foi possível gravar a sessão. %s"
+msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1398
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+
+#: ../midori/main.c:1413
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Modificar _preferências"
+
+#: ../midori/main.c:1417
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Restaurar última _sessão"
+
+#: ../midori/main.c:1422
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Desactivar todas as _extensões"
+
+#: ../midori/main.c:1596
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum nome especificado"
+
+#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1297
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Executar o ficheiro especificado como javascript"
+msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1301
-msgid "URIs"
-msgstr "URIs"
+#: ../midori/main.c:1655
+msgid "Addresses"
+msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1335
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URIs]"
+#: ../midori/main.c:1699
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1723
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Por favor, relate comentários, sugestões e erros para:"
+msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1725
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nenhum nome especificado"
-
-#: ../midori/main.c:1411
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1820
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1832
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1463
+#: ../midori/main.c:1847
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:1860
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os motores de busca não foram gravados. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3055
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:261
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:288
+#: ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:350
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:552
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:552
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar pasta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:584
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:543
-#: ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:597
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:562
-#: ../midori/midori-searchaction.c:855
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:635
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
-msgid "Root"
-msgstr "Administrador"
+#: ../midori/midori-browser.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:681
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "Save file as"
-msgstr "Gravar como"
+msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2634
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:810
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Abrir todas em _Separadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2641
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2644
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Separador</i>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "Uma semana atrás"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d dias atrás"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Navegador Web leve."
+msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2802
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:2989
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:2992
msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir uma nova janela"
+msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:2995
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "Save to a file"
-msgstr "Gravar para ficheiro"
+msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3006
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3013
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096
-#: ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3021
+#: ../midori/midori-browser.c:3024
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar itens da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Eliminar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3033
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3036
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _Próxima"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3042
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3045
msgid "_Quick Find"
msgstr "Localização _Rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3067
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3070
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Restaurar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147
-#: ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3073
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinês (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3091
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3094
+#: ../midori/midori-view.c:1077
msgid "View _Source"
-msgstr "Ver _fonte"
+msgstr "Ver _Origem"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ver Fonte da Selecção"
+msgstr "Ver Origem da Selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Ver código fonte da selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Eliminar conteúdo do lixo"
+msgstr "Eliminar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
-#: ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
+#: ../midori/midori-view.c:1049
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Desfazer Fecho de Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Editar marcador seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Eliminar marcador seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Limpar todo o histórico"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195
-#: ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Gerir Motores de Procura"
+msgstr "Gerir _Motores de Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Adicionar, editar e remover motores de procura"
+msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próximo Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Trocar para próximo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
-msgid "_Frequent questions"
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
+msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3143
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Reportar erros"
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Não gravar dados privados ao navegar"
+msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Barra de Ma_rcadores"
+msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3178
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3602
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3609
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Procura _Web..."
+msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid "Run a web search"
-msgstr "Executar uma procura web"
+msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3671
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3684
+#: ../midori/sokoke.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3686
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Mostrar os marcadores gravados"
+msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3864
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "Localizar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
-msgid "_Inline find:"
-msgstr "Localizar _Inline:"
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
msgid "Match Case"
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-panel.c:223
-#: ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Se alinha painel lateral na direita"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241
+#: ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131
-#: ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
+#: ../midori/midori-view.c:1821
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:178
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Homepage"
msgstr "Página Inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
msgid "Last open pages"
msgstr "Últimas páginas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinês (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russo (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Current tab"
msgstr "Separador actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Both"
msgstr "Texto e Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Both horizontal"
msgstr "Ambos na horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho de janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Se grava o último tamanho de janela"
+msgstr "Se guarda o último tamanho de janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "The last saved window width"
-msgstr "Última largura de janela gravada"
+msgstr "Última largura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "The last saved window height"
-msgstr "Última altura de janela gravada"
+msgstr "Última altura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Última posição de painel gravada"
+msgstr "Última posição de painel guardada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Última posição de painel de página gravada"
+msgstr "Última posição de painel de página guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last Web search"
-msgstr "Última procura na web"
+msgstr "Última pesquisa na Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Última procura Web gravada"
+msgstr "Última pesquisa Web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Se mostra a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Se mostra a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Se mostra a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar Painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Se mostra o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Se mostra a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Se mostra evolução de carregamento na entrada de localização"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar Painel Lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se implica compactação do painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Load on Startup"
-msgstr "Carregar ao iniciar"
+msgstr "Carregar ao Iniciar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "What to load on startup"
msgstr "Carregar ao iniciar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Download Folder"
msgstr "Pasta de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Pasta para gravar transferências"
+msgstr "A pasta para guardar transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "An external download manager"
-msgstr "Gestor de transferências externo"
+msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "An external text editor"
-msgstr "Editor de texto externo"
+msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Procura de entrada local"
+msgstr "Pesquisa de entrada Local"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Procura a executar dentro da entrada local"
+msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação Preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Ã\8ccone \"Fechar\" nos Separadores"
+msgstr "Ã\8dcone Fechar nos Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se separadores têm botões para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open new pages in"
msgstr "Abrir novas páginas em"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open external pages in"
msgstr "Abrir páginas externas em"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar URL seleccionada através do clique na roda do rato"
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Se mostra novos separadores em segundo plano"
+msgstr "Se abre novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se abre janelas popup em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Se ajusta zoom de texto e imagens"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Encontrar ao escrever"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Se deve encontrar automaticamente ao escrever"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Original cookies only"
msgstr "Apenas cookies originais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Aceitar cookies apenas do website original"
+msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Onde últimas páginas visitadas são gravadas"
+msgstr "Se as últimas páginas visitadas são guardadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Lembrar dados de formulários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Se os dados de formulário são gravados"
+msgstr "Se os dados de formulário são guardados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Se as últimas transferências são gravados"
+msgstr "Se as últimas transferências são guardadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor Proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
-msgstr "Proxy usada para ligações HTTP"
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Se deve detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Identificar nas páginas web como"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "Identification string"
+msgstr "Linha de Identificação"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "The application identification string"
+msgstr "A linha de identificação da aplicação"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Cache size"
msgstr "Tamanho de cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Tamanho de cache permitido"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:630
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:960
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Abrir _Ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:962
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:979
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
+
+#: ../midori/midori-view.c:989
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "De_stino para Gravar Ligação"
+msgstr "De_stino para Guardar Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:997
msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Destino de Gravar Ligação"
+msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1019
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:955
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "Abrir URL em Novo _Separador"
+#: ../midori/midori-view.c:1028
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1664
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Origem"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "O documento não pode ser apresentado"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1704
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:93
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Startup"
msgstr "Início"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "Definições de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de Fontes Padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "O tamanho padrão de fonte para apresentar texto"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte"
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "A codificação de caracteres preferida"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Features"
msgstr "Funções"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
-#: ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Compactar imagens automaticamente"
+msgstr "Encolher imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Encolher imagens automaticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Print background images"
-msgstr "Imprimir imagens de segundo plano"
+msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Se imagens em segundo plano devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-#: ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Activar scripts"
+msgstr "Activar argumentos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
-#: ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activar plugins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "Activar plugin de objectos incorporados"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Forçar 96 pontos por polegalda"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:592
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:599
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:606
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:619
+#: ../midori/midori-preferences.c:631
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-preferences.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Add search engine"
-msgstr "Adicionar motor de procura"
+msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Editar motor de procura"
+msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):"
-
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icone:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
msgid "_Token:"
msgstr "_Token:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
-msgid "Manage search engines"
-msgstr "Gerir motores de procura"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
-#: ../midori/sokoke.c:63
-#: ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:109
+#: ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:440
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!"
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+#: ../midori/sokoke.c:771
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Marcador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:773
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:774
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../midori/sokoke.c:775
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensões"
+
+#: ../midori/sokoke.c:776
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../midori/sokoke.c:777
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página Inicial"
+
+#: ../midori/sokoke.c:778
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Argumentos de _Utilizador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:779
+msgid "User_styles"
+msgstr "E_stilos de Utilizador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:780
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novo _Separador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:781
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Transferências"
+
+#: ../midori/sokoke.c:782
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
+
+#: ../midori/sokoke.c:783
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _Janela"
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
#: ../midori/gjs.c:888
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "Não pode aceder a %s.%s"
+msgstr "%s. Não pode aceder a %s"
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de utilizador"
+msgstr "Argumentos de Utilizador"
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-addons.c:1005
#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015
+#: ../panels/midori-addons.c:1014
#: ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Editar marcador seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Adicionar nova pasta"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Separador</i>"
+
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Consola"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Limpar todo o histórico"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Uma semana atrás"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d dias atrás"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticação Necessária "
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n"
+"para abrir esta localização:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de Utilizador"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:154
-#: ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:178
-#: ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:229
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha pasta"
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de Rato"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
+
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109
-#: ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:116
+#: ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
msgstr "Titular de Página"
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:137
msgid "_Pageholder"
msgstr "Titular de _Página"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+#: ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:44
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Argumentos"
+
+#~ msgid "URIs"
+#~ msgstr "URIs"
+#~ msgid "[URIs]"
+#~ msgstr "[URIs]"
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Administrador"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#~ msgid "Open URL in New _Tab"
+#~ msgstr "Abrir URL em Novo _Separador"
+#~ msgid "_Icon (name or file):"
+#~ msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):"
+#~ msgid "Manage search engines"
+#~ msgstr "Gerir motores de procura"