# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 00:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1298
-#: ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:370
-#: ../midori/main.c:442
-#: ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558
-#: ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:640
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1174
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:332
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:342
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
-#: ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:907
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2152
+#: ../midori/midori-browser.c:2155
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2236
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:401
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2748
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2828
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Очистить"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3760
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
-#: ../midori/midori-view.c:2424
-#: ../midori/midori-view.c:4103
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
-#: ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
-#: ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6006
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
-#: ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6667
+#: ../midori/midori-browser.c:6358
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-#: ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261
-#: ../midori/midori-view.c:4567
-#: ../midori/midori-view.c:4571
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4583
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2199
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2212
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2213
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2207
-#: ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2219
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2216
-#: ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2217
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2221
-#: ../midori/midori-view.c:2251
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2230
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2233
+#: ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2245
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2237
+#: ../midori/midori-view.c:2246
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2244
+#: ../midori/midori-view.c:2253
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2319
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2345
-#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2693
+#: ../midori/midori-view.c:2705
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2712
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3526
+#: ../midori/midori-view.c:3538
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3527
+#: ../midori/midori-view.c:3539
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3528
+#: ../midori/midori-view.c:3540
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3529
+#: ../midori/midori-view.c:3541
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3542
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3531
+#: ../midori/midori-view.c:3543
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Установить количество закладок"
-#: ../midori/midori-view.c:3532
+#: ../midori/midori-view.c:3544
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-#: ../midori/midori-view.c:3533
+#: ../midori/midori-view.c:3545
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:3546
msgid "Thumb size:"
msgstr "Размер миниатюр:"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3547
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3548
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../midori/midori-view.c:3537
+#: ../midori/midori-view.c:3549
msgid "Big"
msgstr "Большой"
-#: ../midori/midori-view.c:3563
+#: ../midori/midori-view.c:3575
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3598
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3707
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3721
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4804
+#: ../midori/midori-view.c:4816
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4805
+#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4857
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
-#: ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Словари:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "days"
msgstr "дней"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Очистить"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:110
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:409
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:417
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:431
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Некорректное время"
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:445
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:462
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:498
-#: ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544
-#: ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1086
-#: ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+#, fuzzy
+msgid "External Applications"
+msgstr "Внешние приложения"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+#, fuzzy
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Ассоциировать схемы ссылок с внешними командами"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Следующая вкладка (Список истории)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+#, fuzzy
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Следующая вкладка из истории\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+#, fuzzy
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Предыдущая вкладка из истории"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "История вкладок"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
+
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Панель состояния"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Показывать дату и время в строке статуса"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "История вкладок"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
-
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "Сворачивать новые вкладки"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Показать все сохранённые закладки"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Установить число закладок"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Введите число закладок:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
-#~ "и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "_Открыть ссылку"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Панель состояния"
-
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
-#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
-#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
-
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"