]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Russian (ru) translation to 98%
authorDmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>
Sun, 4 Jul 2010 19:00:36 +0000 (21:00 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 4 Jul 2010 19:00:36 +0000 (21:00 +0200)
New status: 633 messages complete with 9 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ru.po

index bcc09f42e1628cb30fc18611658ad015c0e4104d..417adf18385570f5a43d9960b8422f248aeef6b6 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,30 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
 # Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 00:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1298
-#: ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -45,15 +42,12 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:370
-#: ../midori/main.c:442
-#: ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
@@ -80,14 +74,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558
-#: ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:640
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
@@ -112,254 +104,244 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1174
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:332
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% загружено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:512
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:738
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:738
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
-#: ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:879
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:907
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1055
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2152
+#: ../midori/midori-browser.c:2155
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -367,678 +349,627 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2236
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:401
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2748
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2828
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Очистить"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3760
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
-#: ../midori/midori-view.c:2424
-#: ../midori/midori-view.c:4103
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:692
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
-#: ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
-#: ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6006
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
-#: ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6667
+#: ../midori/midori-browser.c:6358
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1068,25 +999,20 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
@@ -1170,8 +1096,7 @@ msgstr "Все"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-#: ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -1513,8 +1438,7 @@ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
@@ -1522,8 +1446,7 @@ msgstr "Загружать изображения автоматически"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
@@ -1531,8 +1454,7 @@ msgstr "Выполнять сценарии"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
@@ -1697,398 +1619,388 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261
-#: ../midori/midori-view.c:4567
-#: ../midori/midori-view.c:4571
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4583
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2199
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2212
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2213
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2207
-#: ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2219
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2216
-#: ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2217
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221
-#: ../midori/midori-view.c:2251
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2230
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2233
+#: ../midori/midori-view.c:2242
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2245
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2237
+#: ../midori/midori-view.c:2246
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Загрузить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2244
+#: ../midori/midori-view.c:2253
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2319
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345
-#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2686
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2693
+#: ../midori/midori-view.c:2705
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2712
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3526
+#: ../midori/midori-view.c:3538
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3527
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3528
+#: ../midori/midori-view.c:3540
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3529
+#: ../midori/midori-view.c:3541
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3542
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3531
+#: ../midori/midori-view.c:3543
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3532
+#: ../midori/midori-view.c:3544
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3533
+#: ../midori/midori-view.c:3545
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:3546
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3547
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3548
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3537
+#: ../midori/midori-view.c:3549
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3563
+#: ../midori/midori-view.c:3575
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3598
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3707
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3721
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3865
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Во_сстановить вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Свернуть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4804
+#: ../midori/midori-view.c:4816
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4805
+#: ../midori/midori-view.c:4817
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4857
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
-#: ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Font settings"
 msgstr "Настройки шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка орфографии"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Словари:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Очистить"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
@@ -2121,6 +2033,10 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
 #: ../midori/sokoke.c:1289
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
@@ -2186,8 +2102,7 @@ msgstr "Подсветить совпадения"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2201,46 +2116,44 @@ msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "В_ыйти из Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:110
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:216
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:409
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:417
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:431
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2260,19 +2173,19 @@ msgstr "Копировать все"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Некорректное время"
 
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
 
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
 msgid "A week ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2280,31 +2193,37 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:445
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:462
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:953
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фильтр:"
@@ -2355,18 +2274,16 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:498
-#: ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:544
-#: ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
@@ -2404,11 +2321,11 @@ msgstr "Бл_окировать изображение"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
@@ -2430,8 +2347,7 @@ msgstr "Стили пользователя"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
 
-#: ../extensions/addons.c:1086
-#: ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
@@ -2559,6 +2475,16 @@ msgstr "Скопировать адреса вкладок"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
 
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+#, fuzzy
+msgid "External Applications"
+msgstr "Внешние приложения"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+#, fuzzy
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Ассоциировать схемы ссылок с внешними командами"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
@@ -2643,28 +2569,57 @@ msgstr "Панель лент новостей"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Недоступно: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Следующая вкладка (Список истории)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+#, fuzzy
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Следующая вкладка из истории\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+#, fuzzy
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Предыдущая вкладка из истории"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "История вкладок"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жесты мышью"
@@ -2674,8 +2629,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Контейнер"
 
@@ -2703,6 +2657,16 @@ msgstr "Комбинации клавиш"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Панель состояния"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Показывать дату и время в строке статуса"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
@@ -2723,8 +2687,7 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
@@ -2736,14 +2699,6 @@ msgstr "П_анель вкладок"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "История вкладок"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
-
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:79
 msgid "Minimize new Tabs"
 msgstr "Сворачивать новые вкладки"
@@ -2784,17 +2739,17 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Показать все сохранённые закладки"
+
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Установить число закладок"
 
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 #~ msgstr "Введите число закладок:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
-#~ "и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "_Открыть ссылку"
@@ -3034,15 +2989,9 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "The current tab"
 #~ msgstr "Данная вкладка"
 
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Панель состояния"
-
 #~ msgid "The statusbar"
 #~ msgstr "Панель состояния"
 
-#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
-#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
-
 #~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
 #~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"