]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
authorSergio García <oigres200@gmail.com>
Sat, 28 Apr 2012 07:37:47 +0000 (09:37 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 28 Apr 2012 07:37:47 +0000 (09:37 +0200)
New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index 69d8e83172e400716e5511f5614d29808edfb5dd..adc4a6ac4386d5daf20b184f8f4e1b60888ad650 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,16 +12,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:45-0600\n"
-"Last-Translator: Sergio <oigres200@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:36-0600\n"
+"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
 #: ../midori/main.c:2175
 msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 #: ../midori/main.c:2179
@@ -324,7 +326,7 @@ msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1335
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "_Extensiones"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
 #: ../midori/midori-app.c:1339
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -371,7 +373,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1346
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
@@ -398,14 +400,14 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:359
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
@@ -419,125 +421,125 @@ msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683
+#: ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:838
 #: ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcado _rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:1026
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Error abriendo la imagen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1502
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2509
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -545,46 +547,46 @@ msgstr ""
 "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
 "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2505
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2558
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3057
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3793
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:743
 #: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:749
 #: ../panels/midori-history.c:807
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
 #: ../midori/midori-view.c:2657
 #: ../midori/midori-view.c:4704
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:751
@@ -593,106 +595,106 @@ msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -702,368 +704,368 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Guardar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _siguiente vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Informar de un problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 #: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 #: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 #: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 #: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 #: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 #: ../midori/midori-websettings.c:242
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6126
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6940
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1102,18 +1104,22 @@ msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Not verified"
 msgstr "No verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada y cifrada"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:397
 #: ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562
@@ -1790,9 +1796,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Name: %s"
-msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
+msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2955
 #, c-format
@@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4166
 msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4167
 msgid "Extensions are disabled."
@@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4168
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4169
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
@@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4173
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
@@ -2649,13 +2655,12 @@ msgid "Form history"
 msgstr "Historial"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
 msgstr ""
-"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n"
-"para abrir ésta ubicación:"
+"Contraseña maestra necesaria\n"
+"para abrir la base de datos de contraseñas"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"