]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
authorChipong Luo <chipong_l@yahoo.com>
Fri, 25 Nov 2011 11:44:38 +0000 (12:44 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 25 Nov 2011 11:44:38 +0000 (12:44 +0100)
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index d2f0cb1af42376bd0143c8928174666564638b9c..9f92d0b8a76fb1b1defb25c7c9c124c9978023da 100644 (file)
@@ -8,26 +8,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 18:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "互联网;WWW;浏览器"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量级网络浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori 浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "网络浏览器"
 
@@ -68,7 +72,7 @@ msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "无法清除历史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "无法打开数据库:%s\n"
@@ -89,47 +93,47 @@ msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存书签。%s"
 
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:624
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存配置。%s"
 
-#: ../midori/main.c:661
+#: ../midori/main.c:659
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "扩展"
 
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:753
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:765
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
 msgstr "隐私信息保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
 
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:821
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存会话。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1031
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -137,183 +141,183 @@ msgstr ""
 "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
 "来解决此问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1118
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1122
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1135
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "舍弃旧标签"
 
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
 
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示上次打开的标签"
 
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入会话:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1488
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将地址作为网络应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用文件夹作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "FOLDER"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定统一资源标志符截图"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行指定的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "按正则表达式匹配规则屏蔽统一资源标志符"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "PATTERN"
 msgstr "匹配规则"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDS"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "重定向控制台警告信息至指定的文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "FILENAME"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2006
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定的配置文件夹无效。"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
 
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此查找新版本:"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "已保存的用户名和密码"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "‘动画’ 隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 数据库(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2147
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "离线应用程序缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "发生了一个未知错误"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2386
+#: ../midori/main.c:2384
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入书签:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "回收站无法载入:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2445
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入历史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2461
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2477
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
@@ -338,7 +342,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
@@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "已关闭的标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
@@ -391,124 +395,124 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "无法写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "无法更新标题:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:576
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s(隐私浏览方式)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "New folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "_Folder:"
 msgstr "文件夹(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:882
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "“%s“ 文件未能在此文件夹中保存。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您没有权限在此位置写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "打开了一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "已打开了一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2392
+#: ../midori/midori-browser.c:2394
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -516,513 +520,513 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"要使用上面的统一资源标志符打开一个新闻聚合器。通常都有名为 “新建订阅”、 "
-"“新建新闻源” 或类似的菜单或按钮。\n"
-"您也可以进入首选项,Midori 浏览器中的应用程序,并选择一个新闻"
-"聚合器。下次您点击新闻源图标时,它将被自动添加。"
+"要使用上面的统一资源标志符打开一个新闻聚合器。通常都有名为 “新建订阅”、 “新建"
+"新闻源” 或类似的菜单或按钮。\n"
+"您也可以进入首选项,Midori 浏览器中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点"
+"击新闻源图标时,它将被自动添加。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新建源"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3459
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切换文本光标导航"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "无法插入新历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "无法导入书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4404
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "无法导出书签"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4569
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "上次打开的标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
-"此库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议的"
-"方式下再分发和/或修改它;要么 2.1 版本,要么(由您选择)更高的版本。"
+"此库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议的方式下再"
+"分发和/或修改它;要么 2.1 版本,要么(由您选择)更高的版本。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 "Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "页面另存为(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存至文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "创建启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "订阅至新闻源(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Print the current page"
 msgstr "列印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "关闭所有窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找字词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "配置应用程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重载页面但不缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "减小缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "光标浏览方式(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "进入下一页面"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上一子页面"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下一子页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "返回主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "向后移动标签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "向前移动标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦当前标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下一视图(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "报告问题(_R)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文(BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韩语(EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语(KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "统一编码(UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5907
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "网络搜索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示已保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有已打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6588
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 ‘%s’"
@@ -1055,15 +1059,15 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "用 %s 搜索"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "粘贴并继续(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
 msgid "Not verified"
 msgstr "未验证"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "已验证的加密连接"
 
@@ -1080,531 +1084,531 @@ msgstr "关闭侧边栏"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧边栏在左"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文本在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "No proxy server"
 msgstr "不使用代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone 手机"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "IE 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次侧边栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧边栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次侧边栏页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧边栏页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中要显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧边栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否让侧边栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Midori 浏览器启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件至:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "位置栏搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在位置栏内执行的搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "标签上有关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "标签上是否有关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "新页面打开在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "中击打开选择器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "通过中击从选择器中载入地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动载入图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动载入并显示图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用嵌入的脚本语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文本和图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文本和图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时在文中查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否在输入时在文中自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "动态滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "删除此时间之后的旧隐私信息:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长隐私信息保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "只接受您访问的站点的隐私信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "屏蔽第三方站点发送的隐私信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "删除此历史之后的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "所使用的代理服务器类型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让网页识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” "
-"或 “en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中的要删除的隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Clear data"
 msgstr "清除数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "选中的要删除的数据"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "总是使用我的字体选择"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
 
@@ -1613,207 +1617,207 @@ msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 要获知您的位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1459
+#: ../midori/midori-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1460
+#: ../midori/midori-view.c:1462
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1464
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "向 %s 发送邮件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2363
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2371
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "复制图片地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图片(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网络(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2479
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型:‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3399
+#: ../midori/midori-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3687
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "点击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3694
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3695
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3696
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3857
+#: ../midori/midori-view.c:3860
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "没有安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3955
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3956
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:3957
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:4097
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4361
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签标记(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4372
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4986
+#: ../midori/midori-view.c:4989
 msgid "previous"
 msgstr "上一个"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5005
+#: ../midori/midori-view.c:5008
 msgid "next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5021
 msgid "Print background images"
 msgstr "列印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5019
+#: ../midori/midori-view.c:5022
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否列印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5051
+#: ../midori/midori-view.c:5054
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -1943,43 +1947,43 @@ msgstr "选择打开 “%s” 的应用程序或命令:"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "未能运行外部程序。"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1691
+#: ../midori/sokoke.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 小时"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1674
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分钟"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1693
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1710
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1713
+#: ../midori/sokoke.c:1695
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1730
+#: ../midori/sokoke.c:1712
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "-剩余 %s"
@@ -2026,8 +2030,7 @@ msgstr "已下载的文件不正确。"
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"与链接提供的校验值不匹配。此意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。此意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
@@ -2049,24 +2052,24 @@ msgstr "如果退出 Midori 浏览器则取消传输。"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "无法添加书签项目:%s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "编辑选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "删除选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "添加新文件夹"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符</i>"
 
@@ -2201,40 +2204,40 @@ msgstr "一年"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 首选项"
 
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:434
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "配置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
-"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。"
-"您可以在 %s 找到更多列表。"
+"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
+"%s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:831
 msgid "Edit rule"
 msgstr "编辑规则"
 
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:845
 msgid "_Rule:"
 msgstr "规则(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:899
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "屏蔽图片(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:904
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "屏蔽链接(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1495
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告屏蔽器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1496
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
 
@@ -2307,7 +2310,7 @@ msgstr "添加新插件"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "移除选中的插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
 msgid "User addons"
 msgstr "用户插件"
 
@@ -2316,7 +2319,7 @@ msgstr "用户插件"
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1869
+#: ../extensions/addons.c:1910
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "支持用户脚本和用户样式"
 
@@ -2342,8 +2345,8 @@ msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
 msgstr ""
-"删除所有已显示的隐私信息。如果已设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的"
-"隐私信息。"
+"删除所有已显示的隐私信息。如果已设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信"
+"息。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
@@ -2534,29 +2537,29 @@ msgstr "切换表单历史状态"
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory.c:570
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "存储已输入的表单数据历史"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:572
+#: ../extensions/formhistory.c:574
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "不可用:%s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:573
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "资源文件没有安装"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:579
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表单历史填写器"