msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
-#, fuzzy
msgid "Clear All"
-msgstr "Contraer todo"
+msgstr "Limpiar todo"
#: ../midori/midori-browser.c:6942
#, c-format
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
+msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search for %s"
-msgstr "Buscar con %s"
+msgstr "Buscar %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgstr "Buscar con %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
+msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar y c_ontinuar"
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
#: ../midori/midori-panel.c:798
-#, fuzzy
msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Mostar los _controles de operación"
+msgstr "Ocultar _controles de operación"
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos pequeños"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:301
-#, fuzzy
msgid "iPhone"
-msgstr "Ninguna"
+msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
#: ../midori/midori-websettings.c:590
-#, fuzzy
msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Abrir una nueva ventana"
+msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:591
-#, fuzzy
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Separar el panel de la ventana"
+msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Activar caché local de aplicación web"
#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento cinético"
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
+msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Preferred languages"
-msgstr "Codificación preferida"
+msgstr "Idiomas preferidos"
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
+msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora del reloj errónea"
#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr ""
+msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora."
#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Contraseña"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
+msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
#: ../extensions/adblock.c:818
-#, fuzzy
msgid "Edit rule"
-msgstr "Editar carpeta"
+msgstr "Editar regla"
#: ../extensions/adblock.c:831
-#, fuzzy
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Título:"
+msgstr "_Regla:"
#: ../extensions/adblock.c:885
-#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Página en blanco"
+msgstr "Bl_oquear imagen"
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
-msgstr ""
+msgstr "Bl_oquear enlace"
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
+"<b>Dominio</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
#: ../extensions/formhistory.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
+msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr ""
+msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios"
#: ../extensions/formhistory.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not available: %s"
-msgstr "Elementos disponibles"
+msgstr "No disponible: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de recursos no instalados"
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
-msgstr ""
+msgstr "Completador de historial de formularios"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
-#, fuzzy
msgid "Tab History List"
-msgstr "Historial"
+msgstr "Lista de historial de pestañas"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
+msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Ver código fuente de la selección"