#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 10:45-0300\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:15-0300\n"
"Last-Translator: Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Leve de Web"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar item ao histórico: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os sites de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
+msgstr "Os favoritos não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
#: ../midori/main.c:1101
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
+"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
+"problema."
#: ../midori/main.c:1116
msgid "Modify _preferences"
#: ../midori/main.c:1655
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução que não está respondendo.\n"
+msgstr ""
+"Já existe uma instância do Midori em execução que não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:1715
#, c-format
#: ../midori/main.c:1727
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
+msgstr "Os favoritos não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:1742
#, c-format
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal-formado."
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Ação inesperada '%s'."
+msgstr "Ação '%s' inesperada."
#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "New folder"
#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "New bookmark"
-msgstr "Novo marcador"
+msgstr "Novo favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Editar favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:648
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:661
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:680
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Acima"
#: ../midori/midori-browser.c:1984
msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivos"
+msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em _Abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _Fechadas"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Usar Zoom Inicial"
+msgstr "Usar zoom inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Adicionar novo marcador"
+msgstr "Adicionar novo favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Add a new _folder"
#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
+msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Administrar Sites de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Barra de Marcadores"
+msgstr "_Barra de Favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar barra de marcadores"
+msgstr "Mostrar barra de favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "_Transferbar"
#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estado"
+msgstr "Barra de _Status"
#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostrar barra de estado"
+msgstr "Mostrar barra de status"
#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Pesquisa _Web..."
+msgstr "Pesquisa na _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Run a web search"
-msgstr "Executar uma pesquisa web"
+msgstr "Executar uma pesquisa na web"
#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
+msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "_Recently visited pages"
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+msgstr "_Favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Mostrar marcadores guardados"
+msgstr "Mostrar favoritos guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Tools"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Localizar:"
+msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Definição inesperada '%s'"
+msgstr "Definição '%s' inesperada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar o painel escolhido da janela"
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
+msgstr "Mostrar últimas abas abertas"
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last Web search"
-msgstr "Última pesquisa Web"
+msgstr "Última pesquisa da Web"
#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Última pesquisa Web guardada"
+msgstr "Última pesquisa da Web guardada"
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
+msgstr "Mostrar Barra de Favoritos"
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de favoritos"
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Estado"
+msgstr "Mostrar Barra de Status"
#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de status"
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Toolbar Style:"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Marque para mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
+msgstr ""
+"Marque para mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Sites de pesquisa na conclusão da localização"
+msgstr "Sites de pesquisa ao completar localizações"
#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Ao iniciar Midori:"
+msgstr "Ao iniciar o Midori:"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
+msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Marcar para perguntar por uma pasta de destino ao transferir um arquivo"
+msgstr ""
+"Marcar para perguntar por uma pasta de destino ao transferir um arquivo"
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Notify when a transfer has been completed"
#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestor de Transferências"
+msgstr "Gerenciador de Transferências"
#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external download manager"
-msgstr "Um gestor de transferências externo"
+msgstr "Um gerenciador de transferências externo"
#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Text Editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar endereço slecionado através de clique na roda do mouse"
+msgstr "Carregar endereço selecionado através de clique na roda do mouse"
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
+msgstr "Idade máxima dos cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+msgstr "Idade máxima do histórico"
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Marque psts guardar os dados de formulário"
+msgstr "Marque para guardar os dados de formulário"
#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Remember last downloaded files"
#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Marque psts guardar as últimas transferências"
+msgstr "Marque para guardar as últimas transferências"
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Proxy Server"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado(a) - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1236
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "De_stino para Guardar Ligação"
+msgstr "De_stino para Guardar Link"
#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
+msgstr "Transferir com _Gerenciador de Transferências"
#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "Search _with"
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:2551
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova Aba"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa"
+msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgid "Features"
msgstr "Funções"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Carregar e apresentar automaticamente imagens"
+msgstr "Carregar e apresentar imagens automaticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Shrink images automatically"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Marque para redimensionar as áreas de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Ativar linguagens já incorporadas de scripts"
+msgstr "Ativar linguagens de scripts já incorporadas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Ativar plugins para o Netscape"
+msgstr "Ativar plugins do Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Activar plugins nativos do Netscape"
+msgstr "Ativar plugins nativos do Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enforce 96 dots per inch"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas. Por exemplo \"en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+"ortográfica. Por exemplo \"pt,pt__BR\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gerir Sites de Pesquisa"
+msgstr "Gerenciar Sites de Pesquisa"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
msgid "Use as _default"
-msgstr "Usar por _omissão"
+msgstr "Usar por _default"
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Marcador"
+msgstr "_Favorito"
#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adicionar _Marcador"
+msgstr "Adicionar _Favorito"
#: ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Console"
#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Userscripts"
-msgstr "Scripts _Usuário"
+msgstr "Scripts do _Usuário"
#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "User_styles"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins do Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de Usuário"
+msgstr "Scripts do Usuário"
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Favoritos"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Editar marcador selecionado"
+msgstr "Editar favorito selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Apagar marcador selecionado"
+msgstr "Apagar favorito selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
+msgstr "Marcar o item de histórico selecionado como favorito"
#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugins do Netscape"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Frames de animação corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s"
+msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha arquivo"
+msgstr "Escolha o arquivo"
#: ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose folder"
-msgstr "Escolha pasta"
+msgstr "Escolha a pasta"
#: ../extensions/adblock.c:167
msgid "Configure Advertisement filters"
#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "Bloquear propagandas de acordo com a lista"
+msgstr "Bloquear propagandas de acordo com uma lista de sites banidos"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Cor distinta para abas"
+msgstr "Cores distintas para abas"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
msgid "Colorful Tabs"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de Cookies"
+msgstr "Gerenciador de Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados "
+"os cookies que coincidirem com o filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Hospedeiro</b>: %s\n"
+"<b>Site</b>: %s\n"
"<b>Nome</b>: %s\n"
"<b>Valor</b>: %s\n"
"<b>Caminho</b>: %s\n"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduza um filtro para mostrar apenas os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduza um filtro para mostrar apenas os cookies cujo nome ou domínio "
+"coincidam com o filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de _Cookies"
+msgstr "Gerenciador de _Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"entrada\" Atom nos dados XML."
+msgstr "Falha ao encontrar elementos \"entry\" do Atom nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"feed\" Atom nos dados XML."
+msgstr "Falha ao encontrar elementos \"feed\" do Atom nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Última atualização : %s."
+msgstr "Última atualização: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar o elemento raiz nos dados do XML do feed."
+msgstr "Falha ao encontrar o elemento raiz nos dados XML do feed."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"canal\" nos dados RSS XML."
+msgstr "Falha ao encontrar elemento \"channel\" nos dados RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"item\" de RSS nos dados XML."
+msgstr "Falha ao encontrar elementos \"item\" de RSS nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"canal\" de RSS nos dados XML."
+msgstr "Falha ao encontrar elementos \"channel\" de RSS nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
-msgstr "Titular de Página"
+msgstr "Página padrão"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr "Titular de _Página"
+msgstr "_Página padrão"
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Funções da barra de estado"
+msgstr "Funções da barra de status"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Alternar facilmente as funções ligado/desligado nas páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:383
-#: ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de Abas"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
+"ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Abas e Janelas Fe_chadas"
+
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Últimas páginas abertas"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Texto e Ícones"
+
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Ambos na horizontal"
+
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Carregar ao Iniciar"
+
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Pasta de Transferências"
+
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
+
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Localização _Rápida"
+
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
+
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
+
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
+
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Aviso: Você está usando uma conta de super-usuário!"
+
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Activar"
+
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"
+
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Desativar"
+
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desativar"
+
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dias atrás"
+
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
+
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
+
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'"
+
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s não pode ser atribuído a %s.%s"
+
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s. Não pode acessar %s"
+
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origem"
+
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
+
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
+
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
+
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Administrador"
+
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP Proxy"
+
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir URL em Nova _Aba"
+
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Ícone (nome ou arquivo):"
+
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Gerir sites de procura"
-