#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-02 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:491 ../midori/main.c:500
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:516
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur toile"
-#: ../midori/main.c:52
+#: ../midori/main.c:71
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2859
+#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/main.c:54
+#: ../midori/main.c:73
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/main.c:55
+#: ../midori/main.c:74
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/main.c:56
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Désactiver"
-
-#: ../midori/main.c:57
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activer"
-
-#: ../midori/main.c:58
+#: ../midori/main.c:75
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/main.c:59
+#: ../midori/main.c:76
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/main.c:60
+#: ../midori/main.c:77
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/main.c:61
+#: ../midori/main.c:78
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:79
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:80
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/main.c:64
+#: ../midori/main.c:81
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/main.c:65
+#: ../midori/main.c:82
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/main.c:66
+#: ../midori/main.c:83
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/main.c:67
+#: ../midori/main.c:84
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/main.c:69
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sélectionner"
-
-#: ../midori/main.c:72
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../midori/main.c:73
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Quitter le plein écran"
-
-#: ../midori/main.c:124
+#: ../midori/main.c:134
#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n"
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
-#: ../midori/main.c:179
+#: ../midori/main.c:189
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:186 ../midori/main.c:255
+#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non pris en charge « %s »"
-#: ../midori/main.c:426 ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:899
+#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:571
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Document mal formé"
+
+#: ../midori/main.c:554
+msgid "File not found."
+msgstr "Fichier non trouvé."
+
+#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:679
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/main.c:451
+#: ../midori/main.c:1025
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:478
+#: ../midori/main.c:1057
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:496
-msgid "[URL]"
-msgstr "[URL]"
-
-#: ../midori/main.c:500
-msgid "Unknown argument."
-msgstr "Paramètre inconnu."
+#: ../midori/main.c:1061
+msgid "URIs"
+msgstr "URIs"
-#: ../midori/main.c:502
-msgid "Failed to setup interface."
-msgstr "La mise en place de l'interface a échoué."
+#: ../midori/main.c:1095
+msgid "[URIs]"
+msgstr "[URIs]"
-#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:1121
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
+#: ../midori/main.c:1142
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
#. FIXME: Do we want a graphical error message?
-#: ../midori/main.c:550
+#: ../midori/main.c:1160
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/main.c:1194
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1208
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n"
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
-#: ../midori/main.c:598
+# pas très content
+#: ../midori/main.c:1220
#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n"
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:610
+#: ../midori/main.c:1233
#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n"
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:1246
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:774
+#: ../midori/main.c:1405
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:784
+#: ../midori/main.c:1415
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:793
+#: ../midori/main.c:1424
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:801
+#: ../midori/main.c:1432
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-app.c:126 ../midori/midori-browser.c:1317
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../midori/midori-app.c:127 ../midori/midori-browser.c:1318
-msgid "The associated settings"
-msgstr "Les paramètres associés"
-
-#: ../midori/midori-app.c:135 ../midori/midori-browser.c:1334
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../midori/midori-app.c:136 ../midori/midori-browser.c:1335
-msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks"
-msgstr "Le dossier de signets, contenant tous les signets"
-
-#: ../midori/midori-app.c:144 ../midori/midori-browser.c:1353
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: ../midori/midori-app.c:145 ../midori/midori-browser.c:1354
-msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
-msgstr "La corbeille, contenant les onglets et fenêtres récemment fermés"
-
-#: ../midori/midori-app.c:153 ../midori/midori-browser.c:1370
-#: ../midori/midori-searchentry.c:65
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Moteurs de recherche"
-
-#: ../midori/midori-app.c:154 ../midori/midori-searchentry.c:66
-msgid "The list of search engines"
-msgstr "La liste des moteurs de recherche"
-
-#: ../midori/midori-app.c:162
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
-
-#: ../midori/midori-app.c:163
-msgid "The current browser"
-msgstr "Le navigateur actuel"
-
-#: ../midori/midori-app.c:171
-msgid "Browser Count"
-msgstr "Le nombre de navigateurs"
-
-#: ../midori/midori-app.c:172
-msgid "The current number of browsers"
-msgstr "Le nombre actuel de navigateurs"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../midori/midori-addons.c:115
-msgid "Web Widget"
-msgstr "Widget toile"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:116
-msgid "The assigned web widget"
-msgstr "Le widget toile assigné"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:124
-msgid "Kind"
-msgstr "Type"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:125
-msgid "The kind of addons"
-msgstr "Le type d'addiciels"
+#: ../midori/midori-addons.c:1043
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activer"
-#: ../midori/midori-browser.c:195
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+#: ../midori/midori-addons.c:1052
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Désactiver"
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:2806
-#: ../midori/midori-browser.c:2812
+#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:286 ../midori/midori-browser.c:2809
+#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:321
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Action inattendue « %s »"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:512
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:512
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:612
+#: ../midori/midori-browser.c:534
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchentry.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchentry.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862
msgid "_URL:"
msgstr "_URL :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:586
msgid "Root"
msgstr "Racine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1096
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Action inattendue « %s »"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1242
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1243
-msgid "The menubar"
-msgstr "La barre de menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1251 ../midori/midori-preferences.c:374
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Barre de navigation"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1252
-msgid "The navigationbar"
-msgstr "La barre de navigation"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1260 ../katze/katze-item.c:90
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1261
-msgid "The current URI"
-msgstr "L'URI actuel"
+#: ../midori/midori-browser.c:1148
+msgid "Open file"
+msgstr "Ouvrir fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1269
-msgid "Tab"
-msgstr "Onglet"
+#: ../midori/midori-browser.c:1224
+msgid "Save file as"
+msgstr "Enregistrer fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:1270
-msgid "The current tab"
-msgstr "L'onglet actuel"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1278
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
+#: ../midori/midori-browser.c:2301
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1279
-msgid "The statusbar"
-msgstr "La barre d'état"
+#: ../midori/midori-browser.c:2303
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
-msgid "Statusbar Text"
-msgstr "Texte de la barre d'état"
+#: ../midori/midori-browser.c:2549
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:1299 ../midori/midori-webview.c:265
-msgid "The text that is displayed in the statusbar"
-msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat"
+#: ../midori/midori-browser.c:2653
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "avant %d jours"
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
-msgid "The list of search engines to be used for web search"
-msgstr "La liste des moteurs de recherche à utiliser pour la recherche toile"
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Séparateur</i>"
+#: ../midori/midori-browser.c:2662
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2751
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2523
+#: ../midori/midori-browser.c:2759
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2729
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2732
+#: ../midori/midori-browser.c:3012
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2735
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2738
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2741
+#: ../midori/midori-browser.c:3021
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2743
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2744
+#: ../midori/midori-browser.c:3024
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:2746
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2747
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2749
-msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "Mise de page"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2753
-msgid "Show a preview of the printed page"
-msgstr "Affiche un aperçu de la page avant impression"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2756
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2759
+#: ../midori/midori-browser.c:3033
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:2761
+#: ../midori/midori-browser.c:3035
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:2764
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Annuler la dernière modification"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2767
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Rétablir la dernière modification"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2770
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2773 ../midori/midori-browser.c:2776
+#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2779
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:2782
+#: ../midori/midori-browser.c:3050
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2785
+#: ../midori/midori-browser.c:3053
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2788
+#: ../midori/midori-browser.c:3056
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2790
+#: ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2791
+#: ../midori/midori-browser.c:3059
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2793
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Find _Previous"
msgstr "Réchercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:3062
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2796
+#: ../midori/midori-browser.c:3065
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:2797
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2800
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:2803
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2815
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2818
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2821
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2823
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2826
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2827
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2830
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:2832
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:2835
+#: ../midori/midori-browser.c:3105
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2838
+#: ../midori/midori-browser.c:3108
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:2841
+#: ../midori/midori-browser.c:3111
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2843
-msgid "_Web Search..."
-msgstr "Recherche _toile..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
-msgid "Run a web search"
-msgstr "Lance une recherche toile"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2846
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2847
+#: ../midori/midori-browser.c:3114
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr "Ouvrir la page actuelle dans le cadre de pages"
-#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) },
-#: ../midori/midori-browser.c:2851
-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2853
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2854
+#: ../midori/midori-browser.c:3117
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2856
+#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
+#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2857
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:2862
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2864
-msgid "_Manage Bookmarks"
-msgstr "_Gestion des signets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2865
-msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
-msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des signets..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2868
-msgid "Open the selected bookmark"
-msgstr "Ouvrir le signet sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2870
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2871
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel onglet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2873
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2874
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2880
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2882
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Vider l'historique entier"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2884 ../midori/midori-searchentry.c:160
+#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2885
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
-msgid "_Window"
-msgstr "_Fenêtre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2890
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:2891
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:2893
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2894
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-# fonctionnalité à tester
-#: ../midori/midori-browser.c:2896
-msgid "Tab _Overview"
-msgstr "_Aperçu des onglets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2897
-msgid "Show an overview of all open tabs"
-msgstr "Affiche une vue générale de tous les onglets ouverts"
-
-#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
-#: ../midori/midori-browser.c:2899
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:2901
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2905
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
+msgid "_Frequent questions"
+msgstr "_Questions couramment"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Afficher les foire aux questions"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Adviser un problème"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:2911
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2915
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Travailler _hors ligne"
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:2916
-msgid "Work without a network connection"
-msgstr "Travaille sans connexion réseau"
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:2920
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2921
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2924
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:2925
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:2928
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2929
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2932
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:2933
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:2936
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:2937
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3460
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "Recherche _toile..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3488
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Lance une recherche toile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3521
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "Pages _récemment visitées"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
+msgid "_Window"
+msgstr "_Fenêtre"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3555
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3679
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-preferences.c:279
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3695
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-browser.c:3742
msgid "Pageholder"
msgstr "Cadre de pages"
-#: ../midori/midori-browser.c:3527
+#: ../midori/midori-browser.c:3810
msgid "_Inline find:"
msgstr "Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3562
+#: ../midori/midori-browser.c:3845
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:3579
+#: ../midori/midori-browser.c:3853
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3862
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3814
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:146
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Type d'ombres"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:147
-msgid "Appearance of the shadow around each panel"
-msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:156
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:157
-msgid "Menu to hold panel items"
-msgstr "Menu pour contenir les éléments des panneaux"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:165
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:166
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Le numéro de la page actuelle"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207
+#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page de panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Last pageholder URI"
msgstr "Dernier URI du cadre de pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "The URI last opened in the pageholder"
msgstr "Le dernier URI ouvert dans le cadre de pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Afficher la barre de menu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
-msgid "Show New Tab"
-msgstr "Afficher Nouvel onglet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
-msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le bouton de nouvel onglet dans la barre d'outils"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
-msgid "Show Homepage"
-msgstr "Afficher Page d'accueil"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:364
-msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le bouton de page d'accueil dans la barre d'outils"
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Elements de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
-msgid "Show Web search"
-msgstr "Afficher Recherche toile"
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
#: ../midori/midori-websettings.c:373
-msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
-msgstr "Afficher le champ de recherche toile dans la barre d'outils"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
-msgid "Show Trash"
-msgstr "Afficher Corbeille"
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
-msgid "Show the Trash button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le bouton de la corbeille dans la barre d'outils"
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editeur texte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Un editeur texte externe"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche de barre d'adresse"
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
-msgid "Tab Label Size"
-msgstr "Taille des onglets"
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
-msgid "The desired tab label size"
-msgstr "La taille désirée du libellé des onglets"
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
+msgid "Open external pages in"
+msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Où ouvrir les pages externes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le dernier"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
+"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
-#: ../midori/midori-webview.c:65
+#: ../midori/midori-view.c:82
msgid "Load Provisional"
msgstr "Chargement provisoire"
-#: ../midori/midori-webview.c:66
+#: ../midori/midori-view.c:83
msgid "Load Committed"
msgstr "Chargement envoyé"
-#: ../midori/midori-webview.c:67
+#: ../midori/midori-view.c:84
msgid "Load Finished"
msgstr "Chargement effectué"
-#: ../midori/midori-webview.c:225
-msgid "The URI of the currently loaded page"
-msgstr "L'URI de la page actuellement chargée"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:235
-msgid "The title of the currently loaded page"
-msgstr "Le titre de la page actuellement chargée"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:245
-msgid "The current loading progress"
-msgstr "L'avancement du chargement en cours"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:254
-msgid "The current loading status"
-msgstr "L'état du chargement en cours"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:699
+#: ../midori/midori-view.c:836
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-webview.c:727
-msgid "Download Link with Download _Manager"
-msgstr "Télécharger le lien avec le gestionnaire de _téléchargements"
+#: ../midori/midori-view.c:861
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Télécharger destination du lien"
-#: ../midori/midori-webview.c:745
+#: ../midori/midori-view.c:883
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:62
-msgid "Settings instance to provide properties"
-msgstr "Réglages de l'instance pour fournir les propriétés"
+#: ../midori/midori-view.c:1248
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Analyser page - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1386
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
-#: ../midori/midori-preferences.c:84
+#: ../midori/midori-preferences.c:89
#, c-format
-msgid "%s Preferences"
+msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences de %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:267
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:268
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Police par défaut"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Taille minimum de police"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Charger les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Diminuer les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
+msgid "Print backgrounds"
+msgstr "Imprimer les arrière-plans"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "On peut agrandir champs de texte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Activer scripts"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "Activer greffons"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Activer les outils développeur"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Barre de navigation"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:74
-msgid "Current Item"
-msgstr "Élément actuel"
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
+msgid "Privacy"
+msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:75
-msgid "The currently selected item"
-msgstr "L'élément sélectionné actuel"
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Témoins de toile"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:83
-msgid "Dialog"
-msgstr "Boite de dialogue"
+#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "days"
+msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:84
-msgid "A dialog to manage search engines"
-msgstr "Une boite de dialogue pour gérer les moteurs de recherche"
-
-#: ../midori/midori-searchentry.c:151
+#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:524
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:524
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:551
+#: ../midori/midori-searchaction.c:832
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:595
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Icône (nom ou fichier) :"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:609
+#: ../midori/midori-searchaction.c:890
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
msgid "Manage search engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
-#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72
+#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
-#: ../midori/sokoke.c:348
+#: ../midori/sokoke.c:283
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
-#: ../katze/katze-throbber.c:135
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille d'icône"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:136
-msgid "Symbolic size to use for the animation"
-msgstr "Taille symbolique à utiliser pour l'animation"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:144
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom d'icon"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:145
-msgid "The name of an icon containing animation frames"
-msgstr "Le nom d'une icône contenant des trames d'animation"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:153
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:154
-msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
-msgstr "Un GdkPixbuf contenant des trames d'animation"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:162
-msgid "Animated"
-msgstr "Animé"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:163
-msgid "Whether the throbber should be animated"
-msgstr "Indique si le pulsateur doit être animé"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:171
-msgid "Static Icon Name"
-msgstr "Nom d'icône statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:172
-msgid "The name of an icon to be used as the static image"
-msgstr "Un nom d'icône statique devant être utilisé comme image statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:180
-msgid "Static Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:181
-msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
-msgstr "Un GdkPixbuf devant être utilisé comme image statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:189
-msgid "Static Stock ID"
-msgstr "ID de catalogue statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:190
-msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
-msgstr "L'ID de catalogue d'une icône devant être utilisée comme image statique"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:808
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../katze/katze-throbber.c:821
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée."
-# pas très content
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "L'icône « %s » n'a pu être chargée."
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:876
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
+#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:177
+#: ../katze/katze-utils.c:187
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-
-#: ../katze/katze-item.c:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../katze/katze-item.c:73
-msgid "The name of the item"
-msgstr "Le nom de l'élément"
-
-#: ../katze/katze-item.c:82
-msgid "The descriptive text of the item"
-msgstr "Le texte descriptif de l'élément"
-
-#: ../katze/katze-item.c:91
-msgid "The URI of the item"
-msgstr "L'URI de l'élément"
-
-#: ../katze/katze-item.c:99
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: ../katze/katze-item.c:100
-msgid "The icon of the item"
-msgstr "L'icône de l'élément"
-
-#: ../katze/katze-item.c:108
-msgid "Token"
-msgstr "Jeton"
-
-#: ../katze/katze-item.c:109
-msgid "The token of the item"
-msgstr "Le jeton de l'élément"
-
-#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716
-#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Document mal formé"
-
-#: ../katze/katze-xbel.c:744
-msgid "File not found."
-msgstr "Fichier non trouvé."
-