]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorBenjamin Maisonnas <benjmain.maisonnas@gmail.com>
Sat, 28 Mar 2009 15:04:20 +0000 (16:04 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 28 Mar 2009 15:04:20 +0000 (16:04 +0100)
po/fr.po

index fe507c11ffb22e43d6025abd1e5ec4e802c4408f..db4589161ea8592b1a3ca2af45b58f6fe5e2a990 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
 #: ../midori/main.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer de l'hitorique les anciens éléments : %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:907
 #, c-format
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
 #: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript"
+msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript"
 
 #: ../midori/main.c:1628
 msgid "Display program version"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
 #: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n"
+msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:1837
 msgid "The following errors occured:"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Répertoire supérieur"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:762
 msgid "Save file as"
-msgstr "Enregistrer le fichier dans"
+msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1538
 msgid "Open file"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3001
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Un navigateur toile léger"
+msgstr "Un navigateur toile léger."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3009
 msgid "translator-credits"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3248
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Rechercher le _précédant"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3249
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3305
 msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Affiche le code source de la sélection"
+msgstr "Afficher le code source de la sélection"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3309
 msgid "Toggle fullscreen view"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3347
 msgid "Show the documentation"
-msgstr "Affiche la documentation"
+msgstr "Afficher la documentation"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3349
 msgid "_Frequent Questions"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3356
 msgid "Show information about the program"
-msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
+msgstr "Afficher des informations concernant le programme"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "P_rivate Browsing"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "_Fenêtre"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3920
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Afficher la liste de tous les onglets ouverts"
+msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../midori/midori-browser.c:4085
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Éditeur de texte"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
-msgstr "Un éditeur texte externe"
+msgstr "Un éditeur de texte externe"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Location entry Search"
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
+msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Zoom Text and Images"
@@ -1134,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 #: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Identify as"
-msgstr "S'dentifier comme"
+msgstr "S'identifier comme"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "S'identifier comme quoi, sur les pages de la toile"
+msgstr "Comment s'identifier sur les pages de la toile"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Identification string"
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Zones de texte redimensionnables"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés"
+msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnées"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49
 msgid "Enable scripts"
@@ -1635,11 +1635,11 @@ msgstr "Colorer les onglets"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:133
 msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Onglets coloré"
+msgstr "Onglets colorés"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:134
 msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Donner un couleur propre a chaque onglet"
+msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
 msgid "Mouse Gestures"