msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-22 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
-#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1639
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1645
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1733
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1745
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1761
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1830
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1835
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:1999
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2060
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2073
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2086
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:705
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:705
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:859
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:952
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2125
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449
#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:4774
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Uložit odkaz"
-
#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Stáhnout odkaz"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2878
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2901
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3799
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3822
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3894
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3945
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4339
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4350
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4949
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Uchovává jednu nebo více otevřených stránek stránek v kartách"
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Uložit odkaz"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Stáhnout odkaz"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% načteno"