# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
+msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../midori/main.c:438
+#: ../midori/main.c:559
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542
+#: ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgstr "Privacidade"
#: ../midori/main.c:750
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar "
-"produtos."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
#: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
#: ../midori/main.c:1092
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
-"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
#: ../midori/main.c:1111
msgid "Modify _preferences"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/main.c:1918
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
+msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
#: ../midori/main.c:1918
msgid "PATTERN"
#: ../midori/main.c:1925
msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMEDOFICHEIRO"
+msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
#: ../midori/main.c:1990
msgid "[Addresses]"
#: ../midori/main.c:2025
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
+msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
#: ../midori/main.c:2027
msgid "Check for new versions at:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2113
msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas"
+msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
#: ../midori/main.c:2115
msgid "Cookies"
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2124
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:327
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:677
+#: ../midori/midori-browser.c:710
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:1014
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "não é possível transferir a imagem."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1472
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu "
-"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
-"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de "
-"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
-"automaticamente adicionada."
+"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
+"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
-"(por opção)."
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "Nova janela de navegação privada"
+msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
+msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver f_onte"
+msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
+msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5975
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6717
+#: ../midori/midori-browser.c:6771
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:721
+#: ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915
+#: ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Ícone fechar nos separadores"
+msgstr "Botão Fechar nos separadores"
#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
+msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar"
#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Open new pages in:"
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
+msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
-"velocidade"
+msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Idiomas preferidos"
#: ../midori/midori-websettings.c:1000
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas "
-"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Clear private data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
-"Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
-"utilizador"
+msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
#: ../midori/midori-view.c:1326
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1330
+#: ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1330
+#: ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1612
+#: ../midori/midori-view.c:2496
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2327
+#: ../midori/midori-view.c:2645
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2384
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2814
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
+msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2833
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3458
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3751
+#: ../midori/midori-view.c:3847
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3752
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduza endereço do atalho"
+msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3753
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduza título do atalho"
+msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3916
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4062
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
-"preferências de arranque."
+msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4203
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4476
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5162
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
-msgstr "Início"
+msgstr "Arranque"
#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
+msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/sokoke.c:469
+#: ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526
+#: ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687
+#: ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o "
-"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
-"posteriormente."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
+msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:439
+#: ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:485
+#: ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:846
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
+msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
+msgstr "Pretende apagar \"%s\"?"
#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1696
+#: ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
msgstr "Apagar todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os "
-"\"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todos"
+msgstr "Expandir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
-msgstr "Contrair todos"
+msgstr "Recolher tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgstr "Só serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todos"
+msgstr "_Expandir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contrair todos"
+msgstr "Re_colher tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
+msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
-"Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"
+msgstr "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
msgid "Stores history of entered form data"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado "
+msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano"
#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
+msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:596
+#: ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
-"ordenados por arrastamento."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
-msgstr "Itens a exibir"
+msgstr "Itens exibidos"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-#~ msgid "Not available: %s"
-#~ msgstr "Não disponível: %s"
-
-#~ msgid "Resource files not installed"
-#~ msgstr "O ficheiro não está instalado"
-
-#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
-#~ msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-
-#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
-#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-
-#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
-#~ msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-
-#~ msgid "Create a launcher"
-#~ msgstr "Criar um lançador"
-
-#~ msgid "Subscribe to this news feed"
-#~ msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-
-#~ msgid "Close all open windows"
-#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-
-#~ msgid "Undo the last modification"
-#~ msgstr "Desfazer a última modificação"
-
-#~ msgid "Redo the last modification"
-#~ msgstr "Refazer a última modificação"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Paste text from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar texto da área de transferência"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Apagar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Select all text"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-
-#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-
-#~ msgid "Reset the zoom level"
-#~ msgstr "Repor ampliação"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Ver o código fonte da página"
-
-#~ msgid "Scroll to the left"
-#~ msgstr "Deslocar para a esquerda"
-
-#~ msgid "Scroll down"
-#~ msgstr "Deslocar para baixo"
-
-#~ msgid "Scroll up"
-#~ msgstr "Deslocar para cima"
-
-#~ msgid "Scroll to the right"
-#~ msgstr "Deslocar para a direita"
-
-#~ msgid "Delete the contents of the trash"
-#~ msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-
-#~ msgid "Open the last closed tab"
-#~ msgstr "Abrir último separador fechado"
-
-#~ msgid "Add a new bookmark folder"
-#~ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-
-#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
-#~ msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-
-#~ msgid "Clear private data..."
-#~ msgstr "Limpar dados privados..."
-
-#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-#~ msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Mudar para o separador anterior"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-
-#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
-#~ msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-
-#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
-#~ msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-
-#~ msgid "Focus the current tab"
-#~ msgstr "Focar o separador atual"
-
-#~ msgid "Cycle focus between views"
-#~ msgstr "Alternar foco entre visualizações"
-
-#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
-#~ msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-
-#~ msgid "Duplicate the current tab"
-#~ msgstr "Duplicar o separador atual"
-
-#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
-#~ msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-
-#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
-#~ msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-
-#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Mostrar questões frequentes"
-
-#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
-#~ msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-
-#~ msgid "Show information about the program"
-#~ msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de menu"
-
-#~ msgid "Show navigationbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-
-#~ msgid "Show sidepanel"
-#~ msgstr "Mostrar o painel lateral"
-
-#~ msgid "Show bookmarkbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de estado"
-
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "Código MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "Código SHA1:"
-
-#~ msgid "No filename specified"
-#~ msgstr "Nenhum nome especificado"
-
-#~ msgid "Set number of columns and rows"
-#~ msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-
-#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
-#~ msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-
-#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-
-#~ msgid "Thumb size:"
-#~ msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequenas"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médias"
-
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Grandes"
-
-#~ msgid "Reset the last _session"
-#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-
-#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
-#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
-
-#~ msgid "Not found - %s"
-#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-
-#~ msgid "Document cannot be displayed"
-#~ msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-
-#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
-#~ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-
-#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-#~ msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-
-#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-#~ msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab "
-
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Histórico de formulários"
-
-#~ msgid "Web Cookies"
-#~ msgstr "\"Web cookies\""
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-
-#~ msgid "All cookies"
-#~ msgstr "Todos os \"cookies\""
-
-#~ msgid "Session cookies"
-#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-
-#~ msgid "Show Transferbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de transferências"
-
-#~ msgid "Whether to show the transferbar"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-
-#~ msgid "Search engines in location completion"
-#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#~ msgid "Show operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
-#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-
-#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Gestor de transferências"
-
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Um gestor de transferências externo"
-
-#~ msgid "Open external pages in:"
-#~ msgstr "Abrir páginas externas em:"
-
-#~ msgid "Where to open externally opened pages"
-#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-
-#~ msgid "Accept cookies"
-#~ msgstr "Aceitar \"cookies\""
-
-#~ msgid "What type of cookies to accept"
-#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-
-#~ msgid "Maximum cookie age"
-#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
-
-#~ msgid "Maximum history age"
-#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-
-#~ msgid "Remember last downloaded files"
-#~ msgstr "Lembrar últimas transferências "
-
-#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "Font settings"
-#~ msgstr "Definições de letra"
-
-#~ msgid "Navigationbar"
-#~ msgstr "Barra de navegação"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicações"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Aplicações externas"
-
-#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-
-#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
-#~ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
-
-#~ msgid "Next Tab (History List)"
-#~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
-
-#~ msgid "Previous Tab (History List)"
-#~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)"
-
-#~ msgid "Previous tab from history"
-#~ msgstr "Separador anterior do histórico"
-
-#~ msgid "Download with Download _Manager"
-#~ msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-
-#~ msgid "%s of %s, %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s, %s/s"
-
-#~ msgid "Open target folder for selected addon"
-#~ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-
-#~ msgid "Pageholder"
-#~ msgstr "Fixador de página"
-
-#~ msgid "_Pageholder"
-#~ msgstr "Fixador de _página"
-
-#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-#~ msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Sair da aplicação"
-
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Mostrar página em branco"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "Show the documentation"
-#~ msgstr "Mostrar documentação"
-
-#~ msgid "_Save Link destination"
-#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"
-
-#~ msgid "_Download Link destination"
-#~ msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#~ msgid "%d%% loaded"
-#~ msgstr "%d%% carregado"
-
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Barra de _transferências"
-
-#~ msgid "Show transferbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-
-#~ msgid "Show progress in location entry"
-#~ msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-
-#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"