]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Tue, 17 Jan 2012 18:31:56 +0000 (19:31 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 17 Jan 2012 18:31:56 +0000 (19:31 +0100)
New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index a50fd74d7cd693dff88e7d82d97a86817e265e89..63c4c5ea9f658487501edccc4b71fb1720ef6337 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 16:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,11 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -48,7 +51,8 @@ msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
@@ -58,10 +62,11 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
+msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
 
 #: ../midori/main.c:364
 #, c-format
@@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../midori/main.c:438
+#: ../midori/main.c:559
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
@@ -85,7 +91,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542
+#: ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 #: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
 
 #: ../midori/main.c:611
 #, c-format
@@ -111,7 +118,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -120,12 +128,8 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 #: ../midori/main.c:750
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar "
-"produtos."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
 #: ../midori/main.c:806
 #, c-format
@@ -133,18 +137,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
 #: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
 #: ../midori/main.c:1092
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
-"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
 #: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
@@ -158,15 +156,18 @@ msgstr "Desativar todas as _extensões"
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Rejeitar separadores antigos"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Endereços "
 
 #: ../midori/main.c:1918
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
+msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
 
 #: ../midori/main.c:1918
 msgid "PATTERN"
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
 
 #: ../midori/main.c:1925
 msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMEDOFICHEIRO"
+msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
 
 #: ../midori/main.c:1990
 msgid "[Addresses]"
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
 #: ../midori/main.c:2025
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
+msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
 #: ../midori/main.c:2027
 msgid "Check for new versions at:"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Ícones de sítios web"
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 #: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas"
+msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
 
 #: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
@@ -286,8 +287,10 @@ msgstr "\"Cookies Flash\""
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2124
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
@@ -330,7 +333,8 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -347,7 +351,8 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -375,7 +380,8 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
@@ -387,8 +393,10 @@ msgstr "Nova _pasta"
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento inválido."
 
@@ -400,12 +408,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:327
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -424,7 +434,8 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:677
+#: ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -448,12 +459,14 @@ msgstr "Editar marcador"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
@@ -489,7 +502,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:1014
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
@@ -509,530 +523,551 @@ msgstr "Novo separador"
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "não é possível transferir a imagem."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1472
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu "
-"ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
-"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de "
-"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
-"automaticamente adicionada."
+"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
+"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
-"(por opção)."
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "Nova janela de navegação privada"
+msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
+msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver f_onte"
+msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
+msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Reportar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5975
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6717
+#: ../midori/midori-browser.c:6771
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1042,8 +1077,10 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:721
+#: ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915
+#: ../midori/midori-extension.c:1027
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1077,16 +1114,20 @@ msgstr "Não verificada"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
@@ -1369,11 +1410,11 @@ msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Ícone fechar nos separadores"
+msgstr "Botão Fechar nos separadores"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
+msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
@@ -1405,8 +1446,7 @@ msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
+msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1416,7 +1456,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
@@ -1424,7 +1465,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
@@ -1432,7 +1474,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
@@ -1510,9 +1553,7 @@ msgstr "Deslocamento cinético"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
-"velocidade"
+msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
@@ -1588,13 +1629,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1000
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas "
-"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
@@ -1628,20 +1664,20 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
-"Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
-"utilizador"
+msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1330
+#: ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1330
+#: ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1664,188 +1700,193 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1612
+#: ../midori/midori-view.c:2496
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2327
+#: ../midori/midori-view.c:2645
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2814
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
+msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2833
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3458
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3750
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3751
+#: ../midori/midori-view.c:3847
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3752
 msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduza endereço do atalho"
+msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3753
 msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduza título do atalho"
+msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3916
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4062
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4063
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
-"preferências de arranque."
+msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4203
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4465
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4476
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5130
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5149
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5162
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5163
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5195
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
-msgstr "Início"
+msgstr "Arranque"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
@@ -1903,8 +1944,7 @@ msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
+msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:416
@@ -1924,35 +1964,35 @@ msgstr "Nome de anfitrião"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
 msgid "_Icon:"
 msgstr "Í_cone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Token:"
 msgstr "\"_Token\":"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
@@ -1965,8 +2005,11 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/sokoke.c:469
+#: ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526
+#: ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
@@ -1992,7 +2035,8 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687
+#: ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2015,27 +2059,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restante(s)"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar ocorrências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2053,19 +2097,16 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o "
-"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
-"posteriormente."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
@@ -2098,7 +2139,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2189,14 +2231,16 @@ msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
+msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:439
+#: ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:485
+#: ../katze/katze-utils.c:514
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
@@ -2229,7 +2273,8 @@ msgstr "1 mês"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para %s"
@@ -2240,12 +2285,9 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
 #: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
 "Pode encontrar mais listas em %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:846
@@ -2275,8 +2317,7 @@ msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
+msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
 
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
@@ -2295,15 +2336,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -2311,7 +2355,7 @@ msgstr "Erro"
 #: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
+msgstr "Pretende apagar \"%s\"?"
 
 #: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
@@ -2326,11 +2370,13 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
@@ -2342,7 +2388,8 @@ msgstr "Adicionar novo extra"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1696
+#: ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
@@ -2373,20 +2420,16 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Apagar todos"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os "
-"\"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todos"
+msgstr "Expandir tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
-msgstr "Contrair todos"
+msgstr "Recolher tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
@@ -2398,7 +2441,7 @@ msgstr "Pergunta"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgstr " serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
@@ -2444,23 +2487,19 @@ msgstr "Nome"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todos"
+msgstr "_Expandir tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contrair todos"
+msgstr "Re_colher tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2476,8 +2515,7 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
+msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@@ -2580,8 +2618,7 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
-"Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"
+msgstr "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"
@@ -2644,7 +2681,7 @@ msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado "
+msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
@@ -2652,8 +2689,7 @@ msgstr "Lista de histórico"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
+msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2711,7 +2747,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:596
+#: ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de separadores"
 
@@ -2736,12 +2773,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:413
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
-"ordenados por arrastamento."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"
@@ -2749,7 +2782,7 @@ msgstr "Itens disponíveis"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:450
 msgid "Displayed Items"
-msgstr "Itens a exibir"
+msgstr "Itens exibidos"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:585
 msgid "Customize _Toolbar..."
@@ -2771,363 +2804,3 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
-#~ msgid "Not available: %s"
-#~ msgstr "Não disponível: %s"
-
-#~ msgid "Resource files not installed"
-#~ msgstr "O ficheiro não está instalado"
-
-#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
-#~ msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-
-#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
-#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-
-#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
-#~ msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-
-#~ msgid "Create a launcher"
-#~ msgstr "Criar um lançador"
-
-#~ msgid "Subscribe to this news feed"
-#~ msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-
-#~ msgid "Close all open windows"
-#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-
-#~ msgid "Undo the last modification"
-#~ msgstr "Desfazer a última modificação"
-
-#~ msgid "Redo the last modification"
-#~ msgstr "Refazer a última modificação"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Paste text from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar texto da área de transferência"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Apagar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Select all text"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-
-#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-
-#~ msgid "Reset the zoom level"
-#~ msgstr "Repor ampliação"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Ver o código fonte da página"
-
-#~ msgid "Scroll to the left"
-#~ msgstr "Deslocar para a esquerda"
-
-#~ msgid "Scroll down"
-#~ msgstr "Deslocar para baixo"
-
-#~ msgid "Scroll up"
-#~ msgstr "Deslocar para cima"
-
-#~ msgid "Scroll to the right"
-#~ msgstr "Deslocar para a direita"
-
-#~ msgid "Delete the contents of the trash"
-#~ msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-
-#~ msgid "Open the last closed tab"
-#~ msgstr "Abrir último separador fechado"
-
-#~ msgid "Add a new bookmark folder"
-#~ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-
-#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
-#~ msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-
-#~ msgid "Clear private data..."
-#~ msgstr "Limpar dados privados..."
-
-#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-#~ msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Mudar para o separador anterior"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-
-#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
-#~ msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-
-#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
-#~ msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-
-#~ msgid "Focus the current tab"
-#~ msgstr "Focar o separador atual"
-
-#~ msgid "Cycle focus between views"
-#~ msgstr "Alternar foco entre visualizações"
-
-#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
-#~ msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-
-#~ msgid "Duplicate the current tab"
-#~ msgstr "Duplicar o separador atual"
-
-#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
-#~ msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-
-#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
-#~ msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-
-#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Mostrar questões frequentes"
-
-#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
-#~ msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-
-#~ msgid "Show information about the program"
-#~ msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de menu"
-
-#~ msgid "Show navigationbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-
-#~ msgid "Show sidepanel"
-#~ msgstr "Mostrar o painel lateral"
-
-#~ msgid "Show bookmarkbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de estado"
-
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "Código MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "Código SHA1:"
-
-#~ msgid "No filename specified"
-#~ msgstr "Nenhum nome especificado"
-
-#~ msgid "Set number of columns and rows"
-#~ msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-
-#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
-#~ msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-
-#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-
-#~ msgid "Thumb size:"
-#~ msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequenas"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médias"
-
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Grandes"
-
-#~ msgid "Reset the last _session"
-#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-
-#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
-#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
-
-#~ msgid "Not found - %s"
-#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-
-#~ msgid "Document cannot be displayed"
-#~ msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-
-#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
-#~ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-
-#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-#~ msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-
-#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-#~ msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab "
-
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Histórico de formulários"
-
-#~ msgid "Web Cookies"
-#~ msgstr "\"Web cookies\""
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-
-#~ msgid "All cookies"
-#~ msgstr "Todos os \"cookies\""
-
-#~ msgid "Session cookies"
-#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-
-#~ msgid "Show Transferbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de transferências"
-
-#~ msgid "Whether to show the transferbar"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-
-#~ msgid "Search engines in location completion"
-#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#~ msgid "Show operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
-#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-
-#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Gestor de transferências"
-
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Um gestor de transferências externo"
-
-#~ msgid "Open external pages in:"
-#~ msgstr "Abrir páginas externas em:"
-
-#~ msgid "Where to open externally opened pages"
-#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-
-#~ msgid "Accept cookies"
-#~ msgstr "Aceitar \"cookies\""
-
-#~ msgid "What type of cookies to accept"
-#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-
-#~ msgid "Maximum cookie age"
-#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
-
-#~ msgid "Maximum history age"
-#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-
-#~ msgid "Remember last downloaded files"
-#~ msgstr "Lembrar últimas transferências "
-
-#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "Font settings"
-#~ msgstr "Definições de letra"
-
-#~ msgid "Navigationbar"
-#~ msgstr "Barra de navegação"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicações"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Aplicações externas"
-
-#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-#~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-
-#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
-#~ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
-
-#~ msgid "Next Tab (History List)"
-#~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
-
-#~ msgid "Previous Tab (History List)"
-#~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)"
-
-#~ msgid "Previous tab from history"
-#~ msgstr "Separador anterior do histórico"
-
-#~ msgid "Download with Download _Manager"
-#~ msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-
-#~ msgid "%s of %s, %s/s"
-#~ msgstr "%s de %s, %s/s"
-
-#~ msgid "Open target folder for selected addon"
-#~ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-
-#~ msgid "Pageholder"
-#~ msgstr "Fixador de página"
-
-#~ msgid "_Pageholder"
-#~ msgstr "Fixador de _página"
-
-#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-#~ msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Sair da aplicação"
-
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Mostrar página em branco"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "Show the documentation"
-#~ msgstr "Mostrar documentação"
-
-#~ msgid "_Save Link destination"
-#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"
-
-#~ msgid "_Download Link destination"
-#~ msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#~ msgid "%d%% loaded"
-#~ msgstr "%d%% carregado"
-
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Barra de _transferências"
-
-#~ msgid "Show transferbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-
-#~ msgid "Show progress in location entry"
-#~ msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-
-#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"