msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:610
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:631
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:904
+#: ../midori/main.c:919
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:1007
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1027
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1032
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1730
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1742
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1761
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1996
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2044
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2057
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
-#: ../midori/midori-array.c:879
+#: ../midori/midori-array.c:918
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% načteno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
-#: ../midori/sokoke.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Vytvořit _spouštěč"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Vytvořit spouštěč"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Stav _přenosu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1651
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:910
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1421
+#: ../midori/midori-view.c:1424
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3465
+#: ../midori/midori-view.c:3471
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3797
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3820
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3892
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4330
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4936
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4937
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:405
+#: ../midori/sokoke.c:408
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1427
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1429
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1430
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1431
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1448
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:859
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1497
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:242
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:440
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:441
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:444
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:678
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1773
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1815
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% načteno"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Stav _přenosu"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
+
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Zeptat se na cílovou složku"