"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 22:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 03:47+0200\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../midori/main.c:445
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena %s"
#: ../midori/main.c:483
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene %s"
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke na mogu biti spremljene %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Smeće ne može biti spremljeno %s"
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
#, c-format
#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Izmjeni_osobitosti"
#: ../midori/main.c:977
msgid "Reset the last _session"
#: ../midori/main.c:982
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući sva_proširenja"
#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
#, c-format
#: ../midori/midori-array.c:428
msgid "File not found."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
#: ../midori/midori-browser.c:749
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naslov"
#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Prijenos završen"
#: ../midori/midori-browser.c:1573
msgid "Save file"
#: ../midori/midori-browser.c:4632
msgid "_Application:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikacija"
#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno"
#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Failed to import bookmarks"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Clear Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "_Clear private data"
-msgstr ""
+msgstr "_Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Clear the following data:"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti slijedeće podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Subscribe to News _feed"
#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "C_lose Window"
#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Cut the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Izreži označenii tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Copy the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Paste text from the clipboard"
#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Delete the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši odabrani tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Select all text"
#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Find _Next"
-msgstr "Nađ i_slijedeće"
+msgstr "Nađ i_Slijedeće"
#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Pogled"
#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Toolbars"
#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Scroll _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži _Lijevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Scroll to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži ulijevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži _Dolje"
#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži dolje"
#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži _Gore"
#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži gore"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Kližu _Desno"
#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Scroll to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Kliži nadesno"
#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Idi"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Naprijed na idući stranicu"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na iduću podstranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Go to your homepage"
#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice"
#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Clear private data..."
-msgstr ""
+msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Inspect Page"
#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Next Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Focus _Current Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Show information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži informacije o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Menubar"
#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr ""
+msgstr "Kineski (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruski (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6230
msgid "_Separator"
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Traži pomoću %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži početnu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Početno"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja dužina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja sačuvana dužina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
-msgstr ""
+msgstr "zadnja visina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke alatne trake"
#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Početna stranica"
#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
-msgstr ""
+msgstr "početna stranica"
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi preuzimanja u"
#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
+msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Omoogući Netscape priključke"
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2215
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori poveznicu u novoj_kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori poveznicu u pozadinskoj_kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2153 ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori poveznicu u novom_prozoru"
#: ../midori/midori-view.c:2156
msgid "Open Link as Web A_pplication"
#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj adresu _slike"
#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Save I_mage"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj S_liku"
#: ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Download I_mage"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzmi S_liku"
#: ../midori/midori-view.c:2190
msgid "Copy Video _Address"
#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "Open or download file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku"
#: ../midori/midori-view.c:2635
#, c-format
#: ../midori/midori-view.c:3457
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr ""
+msgstr "Unesi adresu prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3458
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr ""
+msgstr "Unesi naslov prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3459
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr ""
+msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
#: ../midori/midori-view.c:3496
#, c-format
#: ../midori/midori-view.c:4040
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
#: ../midori/midori-view.c:4661
msgid "Print background images"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Općenito"
#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"