]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Thu, 20 Oct 2011 17:00:47 +0000 (19:00 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 20 Oct 2011 17:00:47 +0000 (19:00 +0200)
New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 32a1d35a102b58eed700bb6298fdd246ac475109..879141b409712f223aabbe98e65ba99a1c3c2365 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-20 16:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
@@ -110,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:821
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1014
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1079
+#: ../midori/main.c:1076
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -131,40 +130,32 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1095
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1112
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Geen bestandnaam opgegeven"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Onbekende fout."
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1465
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
@@ -260,60 +251,64 @@ msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2147
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline toepassingopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2247
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
+
+#: ../midori/main.c:2356
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2440
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2453
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2469
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2485
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -334,125 +329,125 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916
+#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:858
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:886
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2385
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -467,139 +462,139 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../panels/midori-history.c:752
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4563
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
+#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -611,558 +606,558 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
+#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Maak een starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Naar links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Naar beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Naar omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Naar rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé-gegevens wissen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Zijbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5979
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6088
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6655
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1174,49 +1169,49 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../extensions/addons.c:1649
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:486
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Zoek naar %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:512
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Zoek met %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
+#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Zijbalk rechts plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
 msgid "Close panel"
 msgstr "Balk sluiten"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
@@ -1280,421 +1275,421 @@ msgstr "HTTP proxy-server"
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatste webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementen in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compacte zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Plaats zijbalk rechts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startpagina:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "The homepage"
 msgstr "De startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurcodering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
 "in de achtergrond"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1703,267 +1698,236 @@ msgstr ""
 "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
 "q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-view.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1395
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1487
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2412
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2810
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2828
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3423
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3715
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3717
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Middelmatig"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Groot"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
-"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt gebruikt"
+"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
+"gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3986
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4393
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4398
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4398
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4404
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#: ../midori/midori-view.c:5028
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5029
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5061
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2048,107 +2012,107 @@ msgstr "Hostnaam"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:943
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:447
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:455
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534
+#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1453
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1455
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1456
 msgid "_Console"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1457
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1459
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1460
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/sokoke.c:1461
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1462
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1525
+#: ../midori/sokoke.c:1463
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1528
+#: ../midori/sokoke.c:1466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:2162
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:2163
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:2164
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2156,67 +2120,67 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:2181
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2184
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2201
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Zoeken in regel:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Next"
 msgstr "Volgend"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Overeenkomsten markeren"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overdracht compleet"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2225,85 +2189,84 @@ msgstr ""
 "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
 "werd."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _afsluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr ""
-"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt "
-"afgesloten."
+"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:115
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "A week ago"
 msgstr "Eén week geleden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:149
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:152
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:154
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:322
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:368
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
 
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:377
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:385
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
@@ -2323,7 +2286,7 @@ msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:233
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2331,71 +2294,71 @@ msgstr ""
 "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
 "vereist om deze locatie te openen:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:247
 msgid "Username"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:260
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:274
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521
+#: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Bestand kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:507
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Map kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:611
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:726
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 uur"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:727
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 week"
 msgstr "1 week"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 month"
 msgstr "1 maand"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
@@ -2404,7 +2367,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2414,111 +2377,111 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:843
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:864
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:926
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1518
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1519
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
 msgstr "Gebruikerscript _installeren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
 msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
 msgid "Don't install"
 msgstr "Niet installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Gebruikersscripts"
 
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:422
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Gebruikersscript verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:429
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:432
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
 
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In tekstbewerker openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Bestemmingsmap openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:639
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:665
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1771
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1813
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2530,16 +2493,16 @@ msgstr "Gekleurde tabbladen"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Koekjesbeheerder"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
 msgid "Delete All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -2547,31 +2510,31 @@ msgstr ""
 "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de "
 "koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
 msgid "Expand All"
 msgstr "Alles uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Alles invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle koekjes wil wissen?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2588,15 +2551,15 @@ msgstr ""
 "<b>Beveiligd</b>: %s\n"
 "<b>Vervalt</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2605,23 +2568,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domein</b>: %s\n"
 "<b>Koekjes</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alles _uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alles _invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2717,11 +2680,11 @@ msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Werkbalk voor voedingen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
 
@@ -2766,60 +2729,60 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:189
+#: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:266
+#: ../extensions/history-list.vala:276
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:274
+#: ../extensions/history-list.vala:284
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Doe niets"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:280
+#: ../extensions/history-list.vala:290
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:286
+#: ../extensions/history-list.vala:296
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:410
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:425
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:420
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:435
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:445
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:556
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "History List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:571
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
@@ -2836,19 +2799,19 @@ msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:177
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen aanpassen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:298
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:335
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:336
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"
 
@@ -2900,46 +2863,73 @@ msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkbalk aanpassen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
 msgstr ""
-"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen "
-"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
+"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. "
+"Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"
 msgstr "Beschikbare elementen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Weergegeven elementen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "_Werkbalk aanpassen..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Aanpassen..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalkbewerker"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:465
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Geen bestandnaam opgegeven"
+
+#~ msgid "Enter shortcut title"
+#~ msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middelmatig"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Groot"
+
 #~ msgid "Reset the last _session"
 #~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden"