# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
-#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:457
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:495
+#: ../midori/main.c:538
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:824
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
-#: ../midori/main.c:970
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
-"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
-"lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:914
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:929
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
-#: ../midori/main.c:989
+#: ../midori/main.c:933
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
-#: ../midori/main.c:994
+#: ../midori/main.c:938
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1354
+#: ../midori/main.c:1298
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
-#: ../midori/main.c:1404
+#: ../midori/main.c:1348
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1528
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1594
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
-#: ../midori/main.c:1709
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1855
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "The following errors occured:"
msgstr "A következő hibák történtek:"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5572
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:717
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:717
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4728
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
-#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:866
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4783
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1410 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1450
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Átvitel kész"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1590
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:1907 ../midori/midori-browser.c:1909
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1913
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Kilépés a Midoriból"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1915
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2152
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2454
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy "
-"„Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon "
-"egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan "
-"felvételre kerül."
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
-#: ../midori/midori-browser.c:2460 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5637
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3774 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682 ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "„Flash” sütik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
-"későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Cut the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Váltás az előző lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Váltás a következő lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Show the documentation"
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Show information about the program"
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Show menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Show navigationbar"
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Transferbar"
msgstr "Át_vitelsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Show transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Show statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5734 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6289
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296
+#: ../midori/midori-browser.c:5956
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:5958
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:6345
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6360
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nemrég látogatott oldalak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6377 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6039
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-browser.c:6054
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6632
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Beágyazott _keresés:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6663
-msgid "Previous"
-msgstr "Előző"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6668
-msgid "Next"
-msgstr "Tovább"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6673
-msgid "Match Case"
-msgstr "Kis- és nagybetű"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6682
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Találatok kiemelése"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6694
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Keresősáv bezárása"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6740 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Minden mező törlése"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7096
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Vezérlők elrejtése"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
#: ../midori/midori-websettings.c:1125
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel "
-"elválasztott listája. Például: "
-"„hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
+#: ../midori/midori-view.c:4571
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nem található - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2203
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2210
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2213
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:2293
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2230
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2233
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2237
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2244
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2247
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2247
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2310
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2693
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2696
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2700
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3244
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3526
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3527
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3528
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3529
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3530
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3531
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3532
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3533
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3534
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3535
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3536
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3537
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3563
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3586
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3707
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3709
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Lap _visszaállítása"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Lap _minimalizálása"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4804
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4805
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, "
-"például: „hu_HU,en_US”"
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "Beágyazott _keresés:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Tovább"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Kis- és nagybetű"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Találatok kiemelése"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Keresősáv bezárása"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Átvitel kész"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Minden mező törlése"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Kilépés a Midoriból"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz "
-"nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak "
-"az annak megfelelő sütiket törli."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Összes össze_csukása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Lap_címek másolása"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Lapok címeinek másolása"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban."
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Új lapok minimalizálása"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "Az új lapok minimalizálva nyílnak meg"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
-"módszerrel átrendezhetők."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
-