--- /dev/null
+# Simplified Chinese translations for midori package.
+# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com> 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0800\n"
+"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "轻量的 Web 浏览器"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web 浏览器"
+
+#: ../midori/main.c:106
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "设置无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
+
+#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "无效的设置值 '%s'"
+
+#: ../midori/main.c:480
+msgid "File not found."
+msgstr "没有找到文件."
+
+#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+msgid "Malformed document."
+msgstr "异常的文件."
+
+#: ../midori/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "打开数据库失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:605
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:629
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "清空历史失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "添加历史项失败: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:882
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:910
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "配置无法保存. %s"
+
+#: ../midori/main.c:939
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "写失败."
+
+#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "书签无法保存. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
+msgid "Transfers"
+msgstr "文件传输"
+
+#: ../midori/main.c:1265
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "会话无法保存. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1398
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问"
+"题."
+
+#: ../midori/main.c:1413
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "修改首选项(_p)"
+
+#: ../midori/main.c:1417
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "重置最后的会话(_s)"
+
+#: ../midori/main.c:1422
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
+
+#: ../midori/main.c:1596
+msgid "No filename specified"
+msgstr "没有指定文件名"
+
+#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "发生了一个未知的错误."
+
+#: ../midori/main.c:1651
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "将指定的文件当作Javascript执行"
+
+#: ../midori/main.c:1653
+msgid "Display program version"
+msgstr "显示程序版本"
+
+#: ../midori/main.c:1655
+msgid "Addresses"
+msgstr "地址"
+
+#: ../midori/main.c:1699
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[地址]"
+
+#: ../midori/main.c:1723
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
+
+#: ../midori/main.c:1725
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "在此检查新版本:"
+
+#: ../midori/main.c:1752
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "一个 Midori 的实例已经在运行但没有响应.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1820
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1832
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "书签无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1847
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "会话无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1860
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1873
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1885
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "发生以下错误:"
+
+#: ../midori/main.c:1901
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "重新载入当前页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "停止载入当前页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:350
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% 已加载"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:375
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "意外的活动 '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:552
+msgid "New folder"
+msgstr "新建目录"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:552
+msgid "Edit folder"
+msgstr "编辑目录"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:554
+msgid "New bookmark"
+msgstr "新建书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:554
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "编辑书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:584
+msgid "_Title:"
+msgstr "标题(_T): "
+
+#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+msgid "_Address:"
+msgstr "地址(_A):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "目录(_F):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "最上层目录"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:761
+msgid "Save file as"
+msgstr "文件另存为"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
+msgid "Open file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:810
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:816
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:818
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "一个轻量的 Web 浏览器."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2802
+msgid "translator-credits"
+msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2989
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2992
+msgid "Open a new window"
+msgstr "新建窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2995
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
+msgid "Open a file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
+msgid "Save to a file"
+msgstr "保存到文件"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "关闭标签页(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "关闭当前标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3006
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "关闭窗口(_l)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
+msgid "Close this window"
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
+msgid "Print the current page"
+msgstr "打印当前页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3013
+msgid "Quit the application"
+msgstr "退出程序"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "剪切选中的文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "复制选中的文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "从剪贴板粘帖文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "删除选中的文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3033
+msgid "Select all text"
+msgstr "选取所有文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3036
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "在页面中查找词或短语"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
+msgid "Find _Next"
+msgstr "查找下一个(_N)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "查找下一处"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "查找上一个(_P)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3042
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "查找上一处"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3045
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "快速查找(_Q)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "快速跳转到一个词或短语"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "设置程序首选项"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "工具栏(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "提高放大倍数"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3067
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "缩小放大倍数"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3070
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "重置放大倍数"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
+msgid "_Encoding"
+msgstr "编码(_E)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3073
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自动(_A)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "繁体中文 (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "俄语 (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Custom..."
+msgstr "定制 ..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+msgid "View _Source"
+msgstr "查看源码(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "查看本页的源代码"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "查看选中部分的源代码"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "查看选中部分的源代码"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "全屏浏览"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
+msgid "_Go"
+msgstr "位置(_G)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "后退到上一个页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "前进到下一页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "回到主页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清空垃圾箱"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "删除垃圾箱中的内容"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "撤销关闭标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "打开最后关闭的标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "添加一个新书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "管理搜索引擎(_M)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一个标签页(_P)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "转到上一个标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一个标签页(_N)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "转到上一个标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "显示文档"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "常见问题(_F)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3143
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "显示常见问题"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "反馈错误(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "显示此程序的信息"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "隐私浏览(_r)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
+msgid "_Menubar"
+msgstr "菜单栏(_M)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
+msgid "Show menubar"
+msgstr "显示菜单栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "导航栏(_N)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "显示导航栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
+msgid "Side_panel"
+msgstr "侧边栏(_p)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "显示侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "书签栏(_B)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "显示书签栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3178
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "传输栏(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "显示传输栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "状态栏(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "显示状态栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3602
+msgid "_Separator"
+msgstr "分割符(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3609
+msgid "_Location..."
+msgstr "位置(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "打开一个指定位置"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3635
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "搜索 Web(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
+msgid "Run a web search"
+msgstr "执行 Web 搜索"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3669
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "最近访问的页面(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3671
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "重新打开以前访问过的页面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3686
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "显示保存的书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
+msgid "_Window"
+msgstr "窗口(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "显示所有标签页的列表"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3864
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "查找(_I):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
+msgid "Previous"
+msgstr "上一个"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
+msgid "Match Case"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "高亮显示匹配"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "关闭查找栏"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "意外的设置 '%s'"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Align sidepanel on the right"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "让侧边栏排放到右侧"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
+msgid "Close panel"
+msgstr "关闭侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+msgid "Blank page"
+msgstr "空白页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+msgid "Homepage"
+msgstr "主页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
+msgid "Last open pages"
+msgstr "最后打开页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "New window"
+msgstr "新建窗口"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Current tab"
+msgstr "当前标签页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
+msgid "Default"
+msgstr "缺省"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
+msgid "Both"
+msgstr "图标及文字"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "水平摆放的图标和文字"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
+msgid "All cookies"
+msgstr "所有 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Session cookies"
+msgstr "会话 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "记住上次窗口的大小"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "是否保存上次窗口的大小"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
+msgid "Last window width"
+msgstr "上次窗口的宽度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "上次保存的窗口宽度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
+msgid "Last window height"
+msgstr "上次窗口的高度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "上次保存的窗口高度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
+msgid "Last panel position"
+msgstr "上次的侧边栏位置"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "上次保存的侧边栏位置"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
+msgid "Last panel page"
+msgstr "上次的侧边栏页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "上次保存的侧边栏页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
+msgid "Last Web search"
+msgstr "上次的 Web 搜索"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "上次保存的 Web 搜索"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "显示菜单栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "是否显示菜单栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "显示导航栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "是否显示导航栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "显示书签栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "是否显示书签栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
+msgid "Show Panel"
+msgstr "显示侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "是否显示侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "显示状态栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "是否显示状态栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "工具栏样式"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "工具栏的样式"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "在地址输入框中显示进度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "工具栏中的项目"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "在工具栏中显示的项目"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "紧凑侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "启动时加载"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "启动时加载的项目"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
+msgid "The homepage"
+msgstr "主页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "显示崩溃提示对话框"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
+msgid "Download Folder"
+msgstr "下载目录"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "下载的文件将保存到此目录"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
+msgid "Download Manager"
+msgstr "下载管理器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
+msgid "An external download manager"
+msgstr "外部的下载管理器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文本编辑器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "An external text editor"
+msgstr "外部的文本编辑器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "地址栏查找"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "在地址输入框中执行的查找"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "首选的编码"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "首选的字符编码集"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "总是显示标签栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "总是显示标签栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "打开新的页面在"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "在那里打开新的页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
+msgid "Open external pages in"
+msgstr "打开外部页面在"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "在那里打开外部页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "鼠标中键打开地址"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "在后台打开标签页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "是否在后台打开标签页"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "在当前标签页后打开新标签"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "缩放文字和图像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "是否缩放文字和图像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "输入时自动补全"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "是否输入时自动补全地址"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "接收 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "接收什么类型的 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "只接收原始 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "最长 Cookie 有效期"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "记录上次访问的页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "是否记录上次访问的页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "最长历史有效期"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "最长保存历史多少天"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "记录上次的表格输入"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "是否记录上次的表格输入"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "记录上次下载的文件"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "是否保存上次下载的文件"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "HTTP连接所使用的代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "自动检测代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "是否自动在环境中检测代理服务器"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
+msgid "Identify as"
+msgstr "识别为"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "让页面识别为什么"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "Identification string"
+msgstr "识别字符串"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "The application identification string"
+msgstr "应用程序识别字符串"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Cache size"
+msgstr "缓存大小"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "允许的缓存大小"
+
+#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
+#: ../midori/midori-view.c:630
+#, c-format
+msgid "Not found - %s"
+msgstr "没有找到 - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:960
+msgid "Open _Link"
+msgstr "打开链接(_L)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:962
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:979
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:989
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "保存链接目标(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:997
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1019
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "搜索 Web(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1028
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1507
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "检查页面 - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1664
+msgid "Source"
+msgstr "源码"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "文档无法显示"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1704
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "没有安装文档"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "%s 的设置项"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
+msgid "Startup"
+msgstr "启动"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Font settings"
+msgstr "字体设置"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "缺省的字体"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "显示文字的缺省字体大小"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "最小字体尺寸"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Encoding"
+msgstr "编码"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "缺省的字符编码"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "自动加载图像"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "自动加载和显示图像"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "自动缩小图像"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Print background images"
+msgstr "打印背景图"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "是否打印页面的背景图"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "可缩放的文本区"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "文本区是否可被缩放"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "启用脚本"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "启用嵌入的脚本语言"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "启用插件"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "启用嵌入的插件对象"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "强制每英寸96点"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "强制画面点密度为96DPI"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "启用开发工具"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
+msgid "Interface"
+msgstr "界面"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "导航条"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+msgid "Browsing"
+msgstr "浏览"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:592
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:599
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:606
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "网页 Cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+msgid "Empty"
+msgstr "清空"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+msgid "Add search engine"
+msgstr "添加搜索引擎"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "编辑搜索引擎"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+msgid "_Name:"
+msgstr "名称(_N)"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "图标(_I)"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+msgid "_Token:"
+msgstr "记号(_T):"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "管理搜索引擎"
+
+#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "无法运行外部程序."
+
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:440
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "警告: 你正在使用超级用户帐号!"
+
+#: ../midori/sokoke.c:771
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:773
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:774
+msgid "_Console"
+msgstr "控制台(_C)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:775
+msgid "_Extensions"
+msgstr "扩展(_E)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:776
+msgid "_History"
+msgstr "历史(_H)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:777
+msgid "_Homepage"
+msgstr "主页(_H)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:778
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "用户脚本(_U)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:779
+msgid "User_styles"
+msgstr "用户样式(_s)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:780
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新建标签页(_T)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:781
+msgid "_Transfers"
+msgstr "传输(_T)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:782
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "关闭的标签页和窗口(_C)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:783
+msgid "New _Window"
+msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s 没有 '%s' 属性"
+
+#: ../midori/gjs.c:878
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "%s 不能被指定到 %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:888
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "%s.%s 不能访问"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+msgid "Userscripts"
+msgstr "用户脚本"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+msgid "Userstyles"
+msgstr "用户样式"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+msgid "_Enable"
+msgstr "启用(_E)"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+msgid "_Disable"
+msgstr "关闭(_D)"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "编辑选中的书签"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "删除选中的书签"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "添加一个新目录"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>分隔符</i>"
+
+#: ../panels/midori-console.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "控制台"
+
+#: ../panels/midori-extensions.c:87
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
+
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "确认删除所有的历史项目?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "将选中的历史项加入书签"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "删除选中的历史项目"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "清空全部历史"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "一周以前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d 天以前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "需要认证"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr "需要输入用户名和密码来打开此位置:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "图标 '%s' 无法加载"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "动画帧损坏"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+msgid "Choose file"
+msgstr "选择文件"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:229
+msgid "Choose folder"
+msgstr "选择目录"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "鼠标手势"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+msgid "Pageholder"
+msgstr "长驻页面"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:137
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "长驻页面(_P)"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:40
+msgid "Images"
+msgstr "图像"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:47
+msgid "Scripts"
+msgstr "脚本"