msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-08 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-25 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
"Language-Team: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1319
-#: ../midori/main.c:1646
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1342
#: ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1694
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s"
#: ../midori/main.c:690
-#: ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:874
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:964
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:979
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:983
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1200
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1943
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1342
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1361
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1392
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr ""
-"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n"
-" programu"
+msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1569
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n"
-" awarii"
+msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI"
+msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1560
-msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
-msgstr ""
+#: ../midori/main.c:1583
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
-#: ../midori/main.c:1560
-msgid "REGEX"
-msgstr ""
+#: ../midori/main.c:1583
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
-#: ../midori/main.c:1563
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1587
+#, fuzzy
msgid "SECONDS"
-msgstr ""
+msgstr "SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adresy]"
+msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1697
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1842
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n"
+msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1897
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1926
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1958
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1972
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "wczytano %d%%"
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:495
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:749
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:762
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:781
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:816
-#: ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:850
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową"
+msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1391
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1395
msgid "Transfer completed"
msgstr "Pobieranie zakończone"
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1535
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2260
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2329
+#: ../midori/midori-browser.c:2336
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nowy kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:2377
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:2927
+#: ../midori/midori-browser.c:2935
#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3636
#: ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413
#: ../midori/sokoke.c:441
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
-#: ../midori/midori-browser.c:5885
+#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:5894
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Importuje zakładki"
+msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
#: ../midori/midori-websettings.c:232
#: ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
#: ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
#: ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
"Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Cofnij"
+msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Scroll down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Scroll up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Otwiera karty zapisane w ostatniej sesji"
+msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show the documentation"
-msgstr "Wyświetla dokumentację"
+msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Show transferbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6145
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6189
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:6233
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6244
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6250
+#: ../midori/midori-browser.c:6259
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6272
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6274
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6485
+#: ../midori/midori-browser.c:6494
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6516
+#: ../midori/midori-browser.c:6525
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6521
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
msgid "Next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6526
+#: ../midori/midori-browser.c:6535
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6535
+#: ../midori/midori-browser.c:6544
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6547
+#: ../midori/midori-browser.c:6556
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-browser.c:6593
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:6951
+#: ../midori/midori-browser.c:6960
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia środowiska"
#: ../midori/midori-websettings.c:285
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server"
-msgstr "Serwer pośredniczący:"
+msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:286
-#, fuzzy
msgid "No proxy server"
-msgstr "Serwer pośredniczący:"
+msgstr "Brak"
#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
-msgstr "Sesji"
+msgstr "Bieżącej sesji"
#: ../midori/midori-websettings.c:303
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Żadne"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Styl paska narzędzi"
+msgstr "Określa styl paska narzędzi"
#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr ""
-"Wyszukiwarki na liście automatycznego\n"
-"uzupełniania paska adresu"
+msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Otwieranie odnośników za pośrednictwem innych programów:"
+msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Gdzie powinny być otwierane strony otwierane przez zewnętrzne aplikacje"
+msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
#: ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Używaj wtyczek Netscape"
+msgstr "Używa wtyczek Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline"
#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
-msgstr "Akceptowanie:"
+msgstr "Akceptowane typy:"
#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr ""
+msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1052
-#, fuzzy
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr ""
+msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
#: ../midori/midori-websettings.c:1062
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "Serwer pośredniczący:"
+msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128
-#: ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1187
+#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4456
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1193
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1234
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1397
-#: ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:2276
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2022
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2058
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2074
-#: ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Otwórz _odnośnik"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077
-#: ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2110
+#: ../midori/midori-view.c:2180
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2114
#, fuzzy
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
+msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2085
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2187
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2124
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
-#: ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2199
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2095
-#: ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2193
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2099
-#: ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2132
+#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2141
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2144
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "_Skopiuj położenie obrazu"
+msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Pobierz obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2155
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2221
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2233
-#: ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2263
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2611
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2614
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2618
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3152
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3413
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3414
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3415
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3416
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3417
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3454
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3477
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Przywróć kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4624
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4625
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4677
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Treść"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
-#, fuzzy
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
+msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sieć"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
-#, fuzzy
msgid "Hostname"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa komputera:"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
-#: ../extensions/adblock.c:402
+#: ../extensions/adblock.c:413
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam"
+msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:434
+#: ../extensions/adblock.c:445
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:574
+#: ../extensions/adblock.c:585
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..."
+msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:839
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Edytuj folder"
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:852
#, fuzzy
msgid "_Rule:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:906
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:894
+#: ../extensions/adblock.c:911
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1451
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1452
+#: ../extensions/adblock.c:1486
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-#, fuzzy
msgid "Tab History List"
-msgstr "Historia"
+msgstr "Historia kart"
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "REGEX"
+#~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE"
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Otwórz _odnośnik"
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Zamknięte karty i okna"
#~ msgid "View Selection Source"