]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <hashimo@xfce.org>
Fri, 10 Apr 2009 20:38:42 +0000 (22:38 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Fri, 10 Apr 2009 20:38:42 +0000 (22:38 +0200)
po/ja.po

index 6d900ad3edd6ec8e551165c3531c9d3480796d04..b4600d88212371cac17119e4293639950afae49b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Japanese translations for midori package.
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimo@gmail.com> 2008-2009
+# Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org> 2008-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 00:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-26 00:15+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 20:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:55+0900\n"
+"Last-Translator: Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1582 ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/main.c:1684 ../midori/main.c:1695
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1403
 #: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -30,188 +30,200 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:477
-msgid "File not found."
-msgstr "ファイルが見つかりません。"
-
-#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
-msgid "Malformed document."
-msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-
-#: ../midori/main.c:516
+#: ../midori/main.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:548
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
+#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:879
+#: ../midori/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:722
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:751
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "書き込みに失敗しました。"
-
-#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1261
+#: ../midori/main.c:946
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1073
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
 "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
-"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
+"ã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81å\95\8fé¡\8c解決ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\82\92試ã\81\97ã\81¦ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: ../midori/main.c:1394
+#: ../midori/main.c:1088
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "設定を変更する(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1097
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1288
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1605 ../midori/gjs.c:515
+#: ../midori/main.c:1311
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
+#: ../midori/main.c:1335
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
+
+#: ../midori/main.c:1335
+msgid "FOLDER"
+msgstr "FOLDER"
+
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1339
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1341
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1381
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1696
+#: ../midori/main.c:1404
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1406
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1427
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
+
+#: ../midori/main.c:1462
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:1512
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1524
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1539
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1552
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1565
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1593
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3274
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-array.c:195
+msgid "File not found."
+msgstr "ファイルが見つかりません。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+msgid "Malformed document."
+msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:614
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "書き込みに失敗しました。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3284
+#: ../midori/midori-browser.c:3290
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3287
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
@@ -245,11 +257,11 @@ msgstr "ブックマークの編集"
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
@@ -261,436 +273,436 @@ msgstr "フォルダ(_F):"
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1538
+#: ../midori/midori-browser.c:1537
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:811
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "タブですべて開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:817
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:2855 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:819
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3017
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
+msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3218
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3230
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3222
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3223
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:3244
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択された文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240 ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3250 ../midori/midori-browser.c:3253
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択された文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択された文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3255
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3258
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3261
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3281
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-browser.c:3293
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-browser.c:3296
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-browser.c:3299
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../midori/midori-browser.c:3300
 msgid "_Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3308 ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3311 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3307 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3310 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/midori-websettings.c:201
 #: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/midori-view.c:1111
+#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-view.c:1113
 msgid "View _Source"
 msgstr "ソースを表示(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3324
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3327
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3321
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3333
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3336
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3329
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3332
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3335
+#: ../midori/midori-browser.c:3345
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/midori-view.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/midori-view.c:1085
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3348
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3342 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3352 ../panels/midori-bookmarks.c:232
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3345 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/midori-searchaction.c:465
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3360
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3361
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3366
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3368
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3361
+#: ../midori/midori-browser.c:3371
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3372
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3368
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3375
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3376
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3391
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3392
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3395
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3396
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3403
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3394
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3397
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3398
+#: ../midori/midori-browser.c:3408
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3401
+#: ../midori/midori-browser.c:3411
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3402
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3833
+#: ../midori/midori-browser.c:3844
 msgid "_Separator"
 msgstr "セパレータ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3840
+#: ../midori/midori-browser.c:3851
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3842
+#: ../midori/midori-browser.c:3853
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3887
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3900
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/sokoke.c:769
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "保存されたブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3930
+#: ../midori/midori-browser.c:3941
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4145
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1890
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1917
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
@@ -1018,7 +1030,7 @@ msgstr "現在のタブの隣に開く"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¿ã\83\96ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81®é\9a£ã\81«é\96\8bã\81\8dます"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¿ã\83\96ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81®é\9a£ã\81«é\96\8bã\81\8fã\81\8bã\80\81æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81®é\9a£ã\81«é\96\8bã\81\8fã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ます"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1147,60 +1159,65 @@ msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:988
+#: ../midori/midori-view.c:990
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:992
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1007
+#: ../midori/midori-view.c:1009
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030
+#: ../midori/midori-view.c:1018 ../midori/midori-view.c:1032
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1022
+#: ../midori/midori-view.c:1024
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1053
+#: ../midori/midori-view.c:1055
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1062
+#: ../midori/midori-view.c:1064
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1203
+#: ../midori/midori-view.c:1209
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1226
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1229
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1216
+#: ../midori/midori-view.c:1233
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1612
+#: ../midori/midori-view.c:1629
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1757
+#: ../midori/midori-view.c:1774
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1773
+#: ../midori/midori-view.c:1790
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
@@ -1368,35 +1385,35 @@ msgstr "ウェブ Cookie"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:812
 msgid "Add search engine"
 msgstr "検索エンジンの追加"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:812
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "検索エンジンの編集"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+#: ../midori/midori-searchaction.c:840
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:884
 msgid "_Icon:"
 msgstr "アイコン(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+#: ../midori/midori-searchaction.c:898
 msgid "_Token:"
 msgstr "トークン(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1078
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理"
 
@@ -1405,73 +1422,62 @@ msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:437
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
 
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:768
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:770
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:771
 msgid "_Console"
 msgstr "コンソール(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:772
 msgid "_Extensions"
 msgstr "エクステンション(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:773
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:774
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ホームページ(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:775
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:776
 msgid "User_styles"
 msgstr "ユーザスタイル(_S)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:777
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:778
 msgid "_Transfers"
 msgstr "転送(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:779
+msgid "P_lugins"
+msgstr "プラグイン(_L)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:780
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:781
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません"
-
-#: ../midori/gjs.c:879
-#, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません"
-
-#: ../midori/gjs.c:889
-#, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s にアクセスできません"
-
 #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト"
@@ -1480,39 +1486,39 @@ msgstr "ユーザスクリプト"
 msgid "Userstyles"
 msgstr "ユーザスタイル"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効(_D)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "選択されたブックマークを編集します"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "選択されたブックマークを削除します"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "新しいフォルダを追加します"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>セパレータ</i>"
 
@@ -1524,37 +1530,37 @@ msgstr "コンソール"
 msgid "Extensions"
 msgstr "エクステンション"
 
-#: ../panels/midori-history.c:159
+#: ../panels/midori-history.c:163
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:216
+#: ../panels/midori-history.c:220
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
 
-#: ../panels/midori-history.c:225
+#: ../panels/midori-history.c:229
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
 
-#: ../panels/midori-history.c:233
+#: ../panels/midori-history.c:237
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "すべての履歴をクリアします"
 
-#: ../panels/midori-history.c:603
+#: ../panels/midori-history.c:602
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "一週間前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:608
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d 日前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:615
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:617
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
@@ -1626,76 +1632,109 @@ msgstr "カラフルタブ"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager.c:185
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "セッションの終わりまで"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Host: %s</b>\n"
-"Path: %s\n"
-"Secure: %s\n"
-"Name: %s\n"
-"Value: %s"
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
 msgstr ""
-"<b>ホスト: %s</b>\n"
-"パス: %s\n"
-"Secureフラグ: %s\n"
-"名前: %s\n"
-"値: %s"
+"<b>ホスト</b>: %s\n"
+"<b>名前</b>: %s\n"
+"<b>値</b>: %s\n"
+"<b>パス</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>有効期限</b>: %s"
 
 # Secure flag is set.
-#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+#: ../extensions/cookie-manager.c:194
 msgid "Yes"
 msgstr "あり"
 
 # Secure flag isn't set.
-#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+#: ../extensions/cookie-manager.c:194
 msgid "No"
 msgstr "なし"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:330
+#: ../extensions/cookie-manager.c:475
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "本当にすべての cookie を削除してよろしいですか?"
 
 # Dialog title
-#: ../extensions/cookie-manager.c:332
+#: ../extensions/cookie-manager.c:477
 msgid "Question"
 msgstr "確認"
 
+#: ../extensions/cookie-manager.c:485
+msgid ""
+"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
+msgstr ""
+"フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されま"
+"す。"
+
 # Column name of cookie browser
-#: ../extensions/cookie-manager.c:386
+#: ../extensions/cookie-manager.c:663
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:436
+#: ../extensions/cookie-manager.c:723
 msgid "_Expand All"
 msgstr "すべて展開する(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:443
+#: ../extensions/cookie-manager.c:731
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "すべて折り畳む(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-manager.c:800
 msgid "Delete All"
 msgstr "すべて削除"
 
+#: ../extensions/cookie-manager.c:802
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
+"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
+
 # tooltip
-#: ../extensions/cookie-manager.c:530
+#: ../extensions/cookie-manager.c:817
 msgid "Expand All"
 msgstr "すべて展開します"
 
 # tooltip
-#: ../extensions/cookie-manager.c:536
+#: ../extensions/cookie-manager.c:824
 msgid "Collapse All"
 msgstr "すべて折り畳みます"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:576 ../extensions/cookie-manager.c:613
+#: ../extensions/cookie-manager.c:855
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:860
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
+"cookie のみ表示します。"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookie マネージャ"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:597
+#: ../extensions/cookie-manager.c:926
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "Cookie マネージャ(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:614
+#: ../extensions/cookie-manager.c:943
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います"
 
@@ -1708,11 +1747,11 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:127 ../extensions/page-holder.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:156
+#: ../extensions/page-holder.c:161
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "ページホルダ(_P)"