msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037
-#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Internetový prohlížeč"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:829
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1039
+#: ../midori/main.c:1033
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1101
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1126
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1137
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1496
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:2008
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2141
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2150
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2155
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2258
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2386
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2434
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2469
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2485
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1329
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:576
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:869
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:882
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2397
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
-#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Sidepanel"
msgstr "Boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5929
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5926
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6578
+#: ../midori/midori-browser.c:6674
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové keše"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít vybraná písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1459
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1460
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1466
+#: ../midori/midori-view.c:1462
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2792
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3390
+#: ../midori/midori-view.c:3399
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3687
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3857
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3890
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3954
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4094
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4969
+#: ../midori/midori-view.c:4986
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4988
+#: ../midori/midori-view.c:5005
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5001
+#: ../midori/midori-view.c:5018
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5019
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5051
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1792
+#: ../midori/sokoke.c:1674
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1676
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1811
+#: ../midori/sokoke.c:1693
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1696
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1831
+#: ../midori/sokoke.c:1713
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../extensions/adblock.c:428
+#: ../extensions/adblock.c:433
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:459
+#: ../extensions/adblock.c:464
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:823
+#: ../extensions/adblock.c:828
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:837
+#: ../extensions/adblock.c:842
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:891
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:901
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1843
+#: ../extensions/addons.c:1821
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1891
+#: ../extensions/addons.c:1869
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "všechna cookies"