msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-07 05:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:928
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1039
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1043
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1353
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1372
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1403
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:2001
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Cache pro offline aplikace"
+
+#: ../midori/main.c:2081
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2167
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2215
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2228
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2268
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4977
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2246
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6374
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Umístit boční panel vpravo"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Umístit boční panel vlevo"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
-#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
+#: ../midori/midori-view.c:4876
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1414
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1433
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2907
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2926
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2928
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
+#: ../midori/midori-view.c:2943
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Kontrolní součet MD5:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2950
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2918
+#: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:3866
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3867
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:3868
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3870
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3871
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3872
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3849
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3924
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4189
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s z %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Obsah"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Zobrazit dokumentaci"
+
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Uložit odkaz"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Schovat ovládací prvky"