]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
authorHarald Servat <redcrash@gmail.com>
Fri, 16 Apr 2010 13:16:01 +0000 (15:16 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 16 Apr 2010 13:16:01 +0000 (15:16 +0200)
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ca.po

index 450682f20f478f3faa29a410eb0d1db29679666b..006433b0303f405a0bc55015893225bcc480f182 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-10 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-16 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lleuger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
-#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
 #: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -81,147 +81,151 @@ msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:874
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar."
+
+#: ../midori/main.c:964
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
 
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:979
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:983
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:988
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1342
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1361
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
 
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1569
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
 
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1574
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1579
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGONS"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1697
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
-#: ../midori/main.c:1771
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1842
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1897
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1958
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1972
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -243,771 +247,771 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:454
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:847
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:862
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferència finalitzada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1532
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfés la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refés la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplaçament _esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplaçament a_vall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplaçar cap avall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplaçament _amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplaçar cap amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplaçament _dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obre la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6182
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executa una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6254
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6267
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6520
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6525
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6536
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6551
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6952
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
@@ -1654,205 +1658,197 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4456
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1193
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1234
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Obre l'_enllaç"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2114
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2115
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2121
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2124
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2141
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2144
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2147
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descarrega la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2155
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2221
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2588
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2611
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2618
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3152
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3413
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3414
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3415
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3416
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3417
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3454
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3477
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4624
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4625
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -2581,6 +2577,12 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Obre l'_enllaç"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
+
 #~ msgid "Not available on this platform"
 #~ msgstr "No disponible en aquesta plataforma"