]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Spanish translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:27:02 +0000 (02:27 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:27:02 +0000 (02:27 +0200)
po/es.po

index 8f8389880e6e7149fab903c638b804de5bd5c2a7..eb19989fa95d3d5fae7200ec523fe3995234c3ed 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-20 19:21-0300\n"
 "Last-Translator: elega <elega@elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -23,12 +23,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador ligero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1315
-#: ../midori/main.c:1449
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -46,8 +43,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
@@ -72,9 +68,7 @@ msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
@@ -90,292 +84,293 @@ msgstr "No se ha podido quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:779
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
 
-#: ../midori/main.c:789
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:846
+#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:869
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:974
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1092
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
+"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
+"problema."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar la última _sesión"
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1125
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1344
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1367
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Se produjo un error desconocido."
 
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1400
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet"
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1444
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1495
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1518
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1602
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1688
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1700
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1660
+#: ../midori/main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1728
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1686
+#: ../midori/main.c:1741
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
 msgid "File not found."
 msgstr "Archivo no encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento defectuoso."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:287
-#: ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:298
-#: ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360
+#: ../midori/midori-browser.c:410
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% cargado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:649
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
-#: ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
-#: ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "El archivo <b>%s</b> ha sido descargado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
+msgid "Save file"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
-#: ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Cookies"
 msgstr "Huellas / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Huellas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
 msgid "Website icons"
 msgstr "Íconos de sitios de internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador muy ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -384,1072 +379,1083 @@ msgstr ""
 "Elega <elega@elega.com.ar>\n"
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3764
-#: ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3785
-#: ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3840
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chino (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3846
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3849
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3852
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3855
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3858
-#: ../midori/midori-view.c:1275
-msgid "View _Source"
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
+msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Ver código fuente de la selección"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Ver el código fuente de la selección"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
-#: ../midori/midori-view.c:1233
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3887
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Añadir una nueva carpeta"
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar la documentación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar un error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chino (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menú"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "_Menú"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Búsqueda en línea:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible mayúsculas "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Destacar coincidencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
-#: ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Eliminar todo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Buscar con %s"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:333
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar  el panel elegido de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:335
-msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Separar el panel de la ventana"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:345
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Align sidepanel on the right"
+#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
+msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:347
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:357
-#: ../midori/midori-panel.c:358
+#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
 msgid "Close panel"
 msgstr "Cerrar panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
-#: ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-panel.c:509
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Icons"
 msgstr "Íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Ambos en horizontal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todas las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Huellas de la sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda en internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda de internet guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
+msgstr ""
+"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Alinear el panel a la derecha"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Página que se carga al inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Mostrar marcación rápida en una nueva pestaña"
+msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Carpeta de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
+msgstr ""
+"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notificarme cuando una transferencia se ha completado"
+msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
+msgstr ""
+"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Gestor de descargas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Abrir páginas nuevas en"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Abrir las páginas externas en"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas externas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic del medio abre la selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
+msgstr ""
+"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
+"ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
+msgstr ""
+"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
+"después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceptar huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Sólo huellas originales"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Duración máxima de las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Duración máxima del historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
+msgstr ""
+"Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas de internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Cache size"
 msgstr "Tamaño del caché"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Borrar datos privados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:750
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688
-#: ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:755
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo nuevamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No se ha encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1095
+#: ../midori/midori-view.c:1172
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:1174
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1123
+#: ../midori/midori-view.c:1197
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1203
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1212
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar con el gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1269
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1279
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2001
-#: ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../midori/midori-view.c:2089
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:2092
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2093
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:2123
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El documento no puede ser mostrado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:2140
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No se dispone de documentación instalada"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Duplicar pestaña"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1468,8 +1474,7 @@ msgstr "Inicio"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
@@ -1498,166 +1503,169 @@ msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto"
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fuente de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "Tamaño de fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Reducir imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Áreas de texto dimensionables"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
-#: ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
-#: ../extensions/statusbar-features.c:72
+#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar complementos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Aplicar una densidad de puntos de video de 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección "
+"ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicaciones externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619
-#: ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Huellas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:666
-#: ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
@@ -1681,119 +1689,91 @@ msgstr "_Ícono"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
 msgid "Use as _default"
-msgstr "Utilizar como _predeterminado"
+msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
 
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:873
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Añadir a marcadores"
+#: ../midori/sokoke.c:864
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Añadir _Marcadores"
 
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:865
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
-#: ../midori/sokoke.c:876
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:868
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:869
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:879
+#: ../midori/sokoke.c:870
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Estilos de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
-
-#: ../midori/sokoke.c:884
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuario"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:927
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:928
-#: ../panels/midori-extensions.c:145
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:937
-#: ../panels/midori-extensions.c:154
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:938
-#: ../panels/midori-extensions.c:155
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Añadir una nueva carpeta"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -1801,7 +1781,7 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
@@ -1821,37 +1801,42 @@ msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar el historial completo"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:601
 msgid "A week ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: ../panels/midori-history.c:604
+#: ../panels/midori-history.c:606
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
-msgstr "Hace %d días"
-
-#: ../panels/midori-history.c:605
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "Hace %d días"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: ../panels/midori-history.c:612
+#: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:616
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Complementos Netscape"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr ""
+
 #: ../katze/katze-http-auth.c:97
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Se requiere autentificación"
@@ -1886,21 +1871,35 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:183
-#: ../katze/katze-utils.c:385
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:215
-#: ../katze/katze-utils.c:244
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:230
+#: ../katze/katze-utils.c:250
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Elegir carpeta"
 
+#: ../extensions/adblock.c:128
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:269
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:526
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:527
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr ""
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:115
 msgid "Tint tabs distinctly"
 msgstr "Pestañas de distintos colores"
@@ -1913,11 +1912,44 @@ msgstr "Pestañas de colores"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestor de huellas"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las "
+"\"huellas\" que coincidan con el filtro."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir todo"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contraer todo"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Al final de la sesión"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -1934,78 +1966,57 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expira</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Contraer todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916
-#: ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de huellas"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o "
+"dominio coincide con el filtro ingresado"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "_Gestor de huellas"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver y eliminar huellas"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los "
+"datos XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los "
+"datos XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
@@ -2030,36 +2041,42 @@ msgstr "Eliminar canal"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Formato de canal no soportado."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo  datos XML del RSS"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo  datos XML del RSS"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
 msgstr "Versión de RSS no soportada."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos "
+"XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los "
+"datos XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 #, c-format
@@ -2083,17 +2100,16 @@ msgstr "Panel de canales"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Anclar página"
 
@@ -2101,44 +2117,148 @@ msgstr "Anclar página"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Anclar página"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
+msgid "Configure Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
+msgid "Configure Sh_ortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Barra de funcionalidades"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera"
 
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Panel de pestañas"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
+
+#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separar el panel de la ventana"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "Hace %d días"
+
 #~ msgid "P_lugins"
 #~ msgstr "C_omplementos"
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Complementos"
+
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Código fuente"
+
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):"
+
 #~ msgid "%s has no property '%s'"
 #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
+
 #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
+
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Scripts"
+
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
+
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "URIs"
+
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[URIs]"
+
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "_URL "
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Raíz"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "HTTP Proxy"
+
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
-