]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Fri, 25 Mar 2011 16:21:30 +0000 (17:21 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 25 Mar 2011 16:21:30 +0000 (17:21 +0100)
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 4f4cc7282aea1347ad1be1fe55e79563a2b0b911..30100b0e4e3079fc4d99d4a2a864354cddb5f6b6 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-25 11:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -136,131 +136,131 @@ msgstr "Отримано невідому помилку."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1793
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1803
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Мідорі (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1998
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Бази даних HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2006
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
 
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2088
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2222
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2235
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2268
+#: ../midori/main.c:2266
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -281,108 +281,108 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:482
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:856
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:884
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -390,665 +390,665 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Створити запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1657
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1114,8 +1114,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Показати пусту сторінку"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Показати швидкий виклик"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
@@ -1387,309 +1387,309 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Місце початку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Типове кодування символів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Приймати тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Тістечка якого типу приймати"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Тривалість життя тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Тривалість життя історії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Clear data"
 msgstr "Очистити дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@@ -1698,237 +1698,237 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
+#: ../midori/midori-view.c:4991
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1407
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2590
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2934
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Контрольна сума MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2941
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Контрольна сума SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3945
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3946
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3949
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3951
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4134
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4276
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4528
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4539
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5172
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1945,145 +1945,145 @@ msgstr "Початкові"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Завантаження"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Appearance"
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Font settings"
 msgstr "Налаштування шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Типове сімейство шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "External applications"
 msgstr "Зовнішні рограми"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва сервера"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Веб-тістечка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
@@ -2242,19 +2242,19 @@ msgstr "Закладки"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2478,16 +2478,16 @@ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраног
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Видалити вибраний додаток"
 
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
 msgid "User addons"
 msgstr "Додатки користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1779
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1821
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
 
@@ -2887,6 +2887,9 @@ msgstr "Веб-кеш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Показати пусту сторінку"
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Зміст"