msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-25 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1793
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1803
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Мідорі (Режим приватності)"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1998
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2006
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2174
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2222
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2235
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2268
+#: ../midori/main.c:2266
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:482
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:884
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:960
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Create a launcher"
msgstr "Створити запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1657
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Показати пусту сторінку"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Показати швидкий виклик"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "An external download manager"
msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Accept cookies"
msgstr "Приймати тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Тістечка якого типу приймати"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Тривалість життя тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Maximum history age"
msgstr "Тривалість життя історії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Clear data"
msgstr "Очистити дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
+#: ../midori/midori-view.c:4991
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1405
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1407
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1426
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2898
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2934
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2941
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2951
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3519
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3945
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3946
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3950
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3951
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3988
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4011
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4276
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4528
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4539
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5172
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Font settings"
msgstr "Налаштування шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Default Font Family"
msgstr "Типове сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навігації"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "External applications"
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Веб-тістечка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "days"
msgstr "днів"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1779
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1821
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Показати пусту сторінку"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Зміст"